Християнська бібліотека. Божественна комедія. Рай: Пісня 29. Християнська бібліотека. Божественна комедія.
Кажу ж вам, Своїм друзям: Не бійтеся тих, хто тіло вбиває, а потім більш нічого не може вчинити!                Але вкажу вам, кого треба боятися: Бійтесь того, хто має владу, убивши, укинути в геєнну. Так, кажу вам: Того бійтеся!                Чи ж не п'ять горобців продають за два гроші? Та проте перед Богом із них ні один не забутий.                Але навіть волосся вам на голові пораховане все. Не бійтесь: вартніші ви за багатьох горобців!                Кажу ж вам: Кожного, хто перед людьми Мене визнає, того визнає й Син Людський перед Анголами Божими.                Хто ж Мене відцурається перед людьми, того відцураються перед Анголами Божими.               
УкраїнськоюХристиянський портал

Додатково

 
Рай: Пісня 29
   

Зміст: "Божественна комедія"


Дев'яте, Кристалічне небо - Теорія ангелів - Проповідь проти проповідників

1] Коли обоє родженців Латони

2] При знаках Терезів та Барана

3] Стоять на точках обрійної зони,

4] То, поки їх вагу зеніт єдна

5] Й, міняючи півкулю мальовниче,

6] І він цей пояс кидає, й вона, -

7] Так глянула, всміхнувшись, Беатріче,

8] Звернувши блиск нетлінної краси

9] На цятку й відсвіт на моїм обличчі,

10] І почала: «Непевні голоси

11] З твого бринять єства, що взнать схотіло,

12] Де сходяться простори всі й часи,

13] Не щоб покращать - цього, зрозуміло,

14] Не може буть, - а щоб в красі ясній

15] Усюди слово «Єсмь» заблискотіло,

16] Любов одвічна в вічності своїй

17] Поза часів і просторів імлою

18] Створила дев'яти любовей рій,

19] І перш вона була сама собою,

20] Ні «перш», ні «після» не було, коли

21] Дух Божий промовляв понад водою.

22] Він суть і речовину, що були,

23] В політ у бездоганний блиск усталив,

24] Як тритятивний лук на три стріли.

25] І як у скла, бурштинів чи кристалів,

26] Що промінь проникає в них і вмить

27] Наповнює без всяких інтервалів. -

28] Так став триформний твір Господній лить

29] Єдине неподілене сіяння,

30] І ладу в нім було не розрізнить.

31] А далі йшли ладнання та світання

32] Тих сутностей, що встали на верхах

33] У всесвіті, які значить діяння.

34] Можливість же - внизу, де тьма і страх;

35] Всередині - діяння і можливість

36] У нерозв'язних заплелись зв'язках.

37] Довів Ієронім вам справедливість

38] Думок про те, що ангельські війська

39] Старіші за стрімку світів рухливість.

40] Та істина написана ярка

41] В усіх письменників Святого Духа,

42] Побачиш це з їх кожного рядка.

43] І розуму свого лишень послухай:

44] Чи довго рушії знесли б усі,

45] Що справжня досконалість їх не руха?

46] Так взнав ти, де й коли любові ці

47] Сотворено і як; в бажаннях в тебе

48] Отож загашено три пломінці.

49] Ще не налічив двадцяти як треба,

50] А частка ангелів геть потрясла

51] Стихії ваші від основ до неба.

52] А інші закружляли без числа,

53] Й тебе захоплює та невгавуща

54] Жага, що в коло танців їх ввела.

55] Примусила упасти проклятуща

56] Пиха того, якого - зрів ти сам -

57] Стиска вага, з усіх земних найдужча.

58] А ті, кого ти бачиш тут і там,

59] Смиренно визнали, що розумінням

60] Завдячують лише святим словам.

61] Наповнилися очі їх зорінням,

62] Засяяли заслуги й благодать

63] їх цілковитим і твердим болінням.

64] Покинь свій сумнів, ти повинен знать:

65] Заслуга тягне благодать, і знову

66] Любов готується її сприйнять.

67] Тепер собор цей і стезю чудову

68] Ти самотужки розглядати линь,

69] Коли мою сприйняв як треба мову.

70] А що твердить усяка шкільна тлінь,

71] Говорячи про ангельську породу,

72] Про здатність мислі, пам'яті, волінь,

73] То я скажу, щоб відвернути шкоду,

74] Якої щирій правді завдає

75] Закрутистий читець такого роду:

76] Ці духи, щастя бачивши своє

77] У Божому лиці, очей не зводять

78] Від Нього, бо Йому все явним є.

79] Отож ніколи зору їх не шкодять

80] Новини, тож нема потреби їм

81] Пригадувать думки, що геть проходять.

82] Ми ж унизу, хоч не спимо, а сним,

83] І вірячи й не зірячи казанням,

84] На осуд і ганьбу синам земним.

85] Не ростемо там філософуванням,

86] Бо світ усіх занадто полонив

87] І марнотою, й самовихвалянням.

88] А тут не менший викликає гнів,

89] Ніж перекручування в Божім слові

90] Й додатки, роблені до наших днів.

91] Не маєте ви й гадки, скільки крові

92] Взяла його сівба, тому й вінця

93] Був гідний той, хто йшов з ним до любові.

94] А марна слава знаджує ченця

95] На вигадки, щоб їхній блиск торкнувся

96] Усіх, з Євангелія ж - ні слівця.

97] От ці твердять, що місяць повернувся

98] Під час страстей Христа, не даючи,

99] Щоб сонця промінь крізь пітьму проткнувся;

100] А ті - що день пропав десь уночі,

101] Тікаючи із неба Палестини,

102] Від індів та іспанців біжачи

103] Імення Лапо й Бінді хто не стріне

104] В Флоренції на вулицях витких?

105] А з кафедри дурниць ще більше рине.

106] З казань же гурт овець бреде тупих,

107] Пустопорожню ремиґає фразу,

108] Й темнота їхня не рятує їх.

109] Христос апостолам не дав наказу:

110] «Ідіть і проповідуйте брехню», -

111] До неї в них він виховав відразу.

112] Це їх запалювало на борню

113] За перемогу вічного блаженства;

114] Євангельє за спис було й броню.

115] А нині храми сповнені блазенства,

116] Як сміхом зайдеться в мирян душа,

117] Клобук аж дметься з шалу верховенства,

118] А в шлик таке вгніздилося пташа,

119] Що люд би, бачивши його, побачив,

120] Хто саме їх щосвята розгріша.

121] І дур такий усіх людей позначив,

122] Що вірять всяким брехням навмання,

123] Хоч доказів ніхто їм не постачив.

124] Смакує так в Антонія свиня,

125] Смакують інші, за свиней поганші,

126] Яким підробка гроші підміня.

127] Та ми таки зблудилися, - поглянь же,

128] Зверни свій погляд на правдиву путь,

129] Щоб час і шлях у нас були без ґанджі.

130] Роди ці ангельські далеко йдуть

131] В чисельності, і ані смертна мова,

132] Ні розум їх не можуть осягнуть.

133] Уважно придивися ти до слова

134] Із тьмою тем, що мовив Даниїл,

135] І в нього скрита числова основа.

136] Найперше світло, сяючи навкіл,

137] По-всякому сприймається повсюди,

138] Бо стільки з ним злучається світил.

139] Вчин од чуття не від ступа нікуди,

140] Й вогонь любові в кожнім язику

141] По-різному горіть чи жевріть буде.

142] Поглянь, велику творить річ яку

143] Одвічна сила, бо себе всю крає

144] В стількох дзеркалах, в кожному шматку, -

145] І неподільність завжди зберігає».

- - -

Коментарі:

1-8. Коли обоє родженців Латони... - Зміст: Беатріче замовкає на одну мить, коли протистоять на протилежних точках горизонту, у рівній відстані від зеніту, родженці Латони, тобто Аполлон (Сонце) у сузір'ї Барана, і Діана (Місяць) у сузір'ї Терезів, після чого кожне з них перейде в новий небосхил, бо Сонце заховається за обрій, а Місяць, навпаки, зійде.

9. На цятку... - див. вище, Р. XXVIII, 16-18.

11.3 твого бринять єства, що взнать схотіло... - Данте хоче знати (див. нижче, 46-47), де і як створені ангели.

22-24. Він суть і речовину... - Зміст: як з тритятивного лука злітають три стріли, так створене триєдиним Богом має потрійний вигляд: це - або сутність, або речовина, або поєднання їх (пор. рядок 28).

31-36. А далі йшли... - Зміст: одночасно з веесвітом створено і стрій (градацію) всього існуючого: на вершку світу - ті, в кому саме чисте діяння, або сутність, тобто активні безтілесні істоти, ангели: на дні - сама можливість, або речовина, пасивна матерія; посередині - неподільні поєднання діяння й можливості (сутності й речовини), тобто небесні сфери.

37. Іеронім - християнський богослов IV - V ст.

44-45. Чи довго рушії... - Зміст: рушії, тобто ангели, які керують рухом небесних сфер (див. вище, Р. II, 129 і прим.), у чому й виявляється їх справжня досконалість, довгий час не мали б цієї досконалості, коли б створені були задовго до небес.

46-47. Так взнав ти... - Зміст: тепер ти знаєш, що ангели створені у десятому небі, одночасно з всесвітом, у вигляді самого діяння.

50-51. Частка ангелів... - Зміст: частина безтілесних духів, що повстала проти Бога і була скинута з небес, стрясла те, в чому полягає основа для стихій, тобто Землю, в надра якої вона впала.

56-57. Пиха того, якого... - Люцифера.

81. Думки, що геть проходять... - тобто забуті уявлення.

93. Хто йшов з ним до любові - на небесах.

103. Лапо й Бінді (зменшувальні від Якопо та Ільдебрандо) - найпоширеніші імена у Флоренції тих часів.

117. Клобук аж дметься... - тобто проповідник вельми задоволений собою.

118. Пташа - диявол.

124-126. Смакує так... - Біля ніг св. Антонія зображувалася свиня, як символ переможеного диявола, і ченці антоніанського ордену на збирану милостиню відгодовували монастирських свиней, яких забобонні люди дуже шанували. Зміст слів Беатріче: церковники, збуваючи свої підроблені гроші, тобто торгуючи індульгенціями тощо, відгодовують не тільки своїх свиней, а й багатьох людей, набагато брудніших за свиней: самих себе, своїх коханок і приятелів.

133-135. Уважно придивися ти... - Зміст: слова пророка Даниша про тьми тем ангелів не означають будь-якого певного числа, хоч «тьма тем», власне, дорівнює 10 0002.


Зміст: "Божественна комедія"

Скачати книгу: "Божественна комедія"

Джерело: http://ae-lib.org.ua/

Читайте также на русском: Данте Алигьери. Божественная комедия.

Read also in English: The Divine Comedy

Lesen Sie auch in Deutsch: Göttliche Komödie


Нагору

Рекомендуйте цю сторінку другові!

Підписатись на розсилку




Християнські ресурси

Нове на форумі

Проголосуй!