|
|||
|
Зміст: "Божественна комедія" Восьме, Зірне небо - Порочні пастирі - Небесний жаль - Піднесення на дев'яте, Кристалічне небо, або Перворушій - Небесна краса і земна потворність 1] «Отцю, і Сину, і Святому Духу», - 2] Почав гучну співати славу Рай, 3] І спів солодким став напоєм слуху.
4] Лилося в очі й вуха з вишніх зграй 5] Захоплення, в сп'янілому паланні 6] Я зрів усміхнений небесний край.
7] О радощів розкоші несказанні! 8] О це життя, де все - любов і мир! 9] О скарби не в журбі і не в жаданні!
10] Чотири світочі ввійшли в мій зір, 11] І з них найдужчим світлом розсіявся 12] Той шпиль, що появився першим з гір
13] І став такий, яким очам здавався 14] Юпітер би, коли б із Марсом він, 15] Зробившись птахом, пір'ям помінявся.
16] Те провидіння, що чергу і чин 17] Розподіляє всюди, хор зімкнути 18] Уста примусило, й затихнув дзвін,
19] Коли я вчув: «Ти не дивуй, що з люті 20] Мінюсь я, - змінять вид цих мирних грон 21] Слова, що доведеться їм почути.
22] Той, хто загарбать зважився мій трон, 23] Мій трон, мій трон, що перед Божим Сином 24] Стояв порожній, і зламав закон,
25] Ще й цвинтар мій залляв смердючим плином 26] Та кров'ю, і радіє лиходій, 27] Який вигнанцем звідси був єдиним».
28] І колір той, яким під захід свій 29] І схід, світило тьму небес малює, 30] Забарвив обрій в вишині ясній.
31] Мов чесну пані, як вона почує, 32] Що неподобством хтось ганьбить міста 33] Чи села, вельми звістка ця хвилює, -
34] Мінилась так і владарка свята, - 35] Так само небо, думаю, хмурніло, 36] Коли волала Сила із хреста.
37] І далі грізне слово це гриміло, 38] І гнівна зміна в голосі була, 39] Й великий гнів обличчя появило:
40] «Дружина Божа не на те зросла 41] Моєю кров'ю, кров'ю Ліна, Клета, 42] Щоб золото стягалось без числа.
43] І щоб блаженства блиснула прикмета, 44] Кров Сікст пролив, ще й Пій, Калікст, Урбан, 45] І ваша ними вславилась планета.
46] Не ми хотіли, ні щоб християн 47] Наступник наш нечесною рукою 48] Ділив на правий і на лівий стан,
49] Ні щоб ключі, що я ношу з собою, 50] Могли на корогві тій знаком стать, 51] Котра проти хрещених зве до бою,
52] Ні щоб лицем я скріплював печать 53] На грамотах продажних та брехливих, 54] Щоб мусив потім з сорому палать!
55] На паші бачимо вовків кусливих 56] В пастушім одязі поміж овець, - 57] О суде Божий, грянь на нечестивих!
58] З Каорсою Гасконь сіда, мов ґедзь, 59] На нашу кров. О праведний початку, 60] Який поганий ждав тебе кінець!
61] Та промисел, що славу Риму в статку 62] Із Сціпіоном збройно врятував, 63] Поможе й нам, гадаю, до остатку.
64] Коли повернеш до земних держав, 65] Тоді, мій сину, ти розкрий там рота 66] Й слів не ховай, як я їх не ховав!»
67] Як випари верта згори мерзлота 68] Й скидає снігом вниз, коли ріжком 69] Коза черкає сонців диск із злота,
70] Помчали раді випари сніжком, 71] Що коло нас були і щойно спаді 72] З ефіру спломенілого цілком.
73] Простежував я їх стежки несталі 74] І стежив, як всередину знялись 75] І віддаль не дала летіти далі.
76] Уздрівши зір, не втоплений у вись, 77] Сказала владарка: «Як опинився 78] Ти саме тут, уважніш роздивись».
79] Побачив, що відколи я дивився 80] Звідсіль уперш, по кліматних стрічках 81] На перший край з середини скотився.
82] За дальнім Гадесом я бачив шлях 83] Рискований Улісса й берег вище, 84] Де всілася Європа на рогах.
85] Я той куток би обдивився ближче, 86] Та сонце вже випереджало нас 87] Понад весь знак, в безодні бігши нижче.
88] Закоханий мій дух впада всякчас 89] Біля владарки й навіть на вершині 90] Жадав, щоб зір її мене потряс.
91] Все, чим природа чи мистецтво й нині 92] Чарують зір, вловляючи серця, 93] Чи в людськім тілі, а чи на картині,
94] Мізерним видалось би до кінця 95] Проти відради, що мені засяла, 96] Як глянув я на блиск її лиця.
97] І сила, що в її очах блищала, 98] Лишивши в Лединім гнізді зірки, 99] Мене в найшвидше небо перемчала.
100] Найвищі та найскорші в нім частки 101] Однакові усі, і я не зчувся, 102] Як з Беатріче став на ґрунт легкий.
103] Вона сказала, щоб я схаменувся, 104] І посміх був її такий ясний, 105] Мов Бог у неї на лиці всміхнувся:
106] «Дає природа світу рух міцний, 107] Недвижна у середній огорожі, 108] Відштовхується тут, як од стіни.
109] І небо це вмістилось в мислі Божій, 110] Яка запалює ізнову й знов 111] Любов рушійну і чесноти гожі.
112] Іде круг нього сяйво і любов, 113] Воно ж іде круг інших кіл зіллятих, 114] І з ним в усі Творець його прийшов.
115] І рух його - не в мірах десь узятих, 116] А інші в ньому вимір свій беруть, 117] Як десять - з других складені та з п'ятих.
118] Неважко буде вже тобі збагнуть, 119] Чом корені у ньому час тримає, 120] Гілки ж він може деінде тягнуть.
121] О ненажерливість, що поглинає 122] Людей, а з них хай хтось би очі звів 123] З глибин її, - на те снаги немає!
124] Коли буває літом надмір злив, - 125] Хоч скільки добра воля в смертних квітне, - 126] Кислиці виростають замість слив.
127] У вірі й цноті немовля привітне, 128] А підросте, вже уника цих справ, 129] Хоч на щоках волосся й ледь помітне.
130] Той постував, коли ще белькотав, 131] А як підріс язик, вжива охоче 132] При всякім місяці усяких страв.
133] А інший поважа, коли белькоче, 134] І любить неню, стане ж розмовлять, 135] То зажада закрити любій очі.
136] Так білу шкіру деякі чорнять 137] Від чар дочки того, з чиєї волі 138] То схід, то захід пломенем горять.
139] Ти, щоб не дивуватися доволі, 140] Помисли, що весь рід ваш неборак 141] Без вожая непевно йде в юдолі.
142] Та перш, як в весну прийде січня знак, - 143] Щорік-бо людство забуває соту-, - 144] Найвищі кола закружляють так,
145] Що ждана буря виявить турботу, 146] Корму поставить в давній носа слід, 147] Належний напрям указавши флоту,
148] І з квітки визріє прекрасний плід». - - - Коментарі: 10. Чотири світочі - Петро, Яків, Іоанн і Адам. 12. Той шпиль, що появився першим з гір... - тобто апостол Петро між інших «верховин церкви». 13-15. І став такий... - став багровий. 22. Той, хто загарбать зважився мій трон... - не раз згадувані в поемі недостойні папи Боніфацій VIII, або Климент V, або Іоанн XXII. 25. Ще й цвинтар мій... - римські катакомби з могилами перших християнських мучеників або, ширше, взагалі весь Рим, святиня католицтва. 26. Лиходій - тобто Люцифер, єдиний вигнанець з раю, бо після нього грішники не мали туди доступу. 36. Коли волала Сила із хреста - тобто під час розп'яття Христового. 41-45. Моєю кров'ю... - перелічуються римські єпископи перших віків християнства, що загинули від рук язичників. 48. Ділив на правий і на лівий стан - тобто на приємних папському престолові гвельфів і невгодних гібелінів. 49-51. Ні щоб ключі... - ключі святого Петра були зображені на прапорах, з якими війська ходили на війну проти політичних ворогів папи. 52-54. Ні щоб лицем... - зображення Петра було на печатках, якими скріплювались важливі папські документи. 58. З Каорсою Гасконь... - звідти походили двоє найближчих наступників Боніфація VIII: Климент V з Гасконі і Іоанн XXII з Каорси (в нашій вимові Кагор). 62. Із Сціпіоном... - проти Карфагена. 68-69. Коли ріжком Коза черкає... - у грудні. 76. Зір, не втоплений у вись... - тобто мої, Дантові, очі. 79-81. Побачив, що, відколи... - Зміст: Данте побачив, що відколи він вперше глянув на Землю з сузір'я Близнят (див. вище, прим. Р. XXII, 152-153), він пересунувся на чверть земного обводу: линучи над першим з сімох, найближчим до екватора кліматним поясом, він від середини населеної суші, тобто меридіана Єрусалима, перемістився до краю, до меридіана Гадеса (нині Кадіса, на півдні Іспанії). 82-83. Шлях... Улісса... - Улісс (Одіссей) - славетний герой давньогрецького епосу, воєначальник і мандрівник, який у своїй подорожі з Трої додому, на острів Ітаку, доплив до Геркулесових стовпів (нині Гібралтар). 83-84. Берег - узбережжя, де Юпітер, в образі бика, викрав дочку фінікійського царя Агенора Європу, посадивши її собі на спину (Метам. II, 833-875). У XIII ст. панувало християнсько-алегоричне тлумачення цього епізоду, як і всіх творів Овідія в цілому. 85. Той куток... - земну сушу (пор. вище, Р. XXII, 152). 86-87. Сонце вже випереджало... - більше як на 30; так що значна частка східної частини суші була темна. 98. В Лединім гнізді... - у сузір'ї Близнят (Кастора й Поллукса), народжених з яйця, що його знесла Леда, яку спокусив, в образі лебедя, Юпітер. 99. В найшвидше небо... - у дев'яте, Кристалічне небо, або Перворушій, яке обертається швидше за всі інші складові частини всесвіту. 102. Як з Беатріче став на грунт легкий - опинившись у якомусь певному місці. 107. Недвижна - недвижна, за тодішнім уявленням, земна куля. 109-111. І небо це вмістилось... - Зміст: дев'яте небо оточене десятим, де живе Бог, Божа мисль, в якій беруть свою енергію (яка запалює), обертаючи Перворушій, любов і чесноти гожі, тобто сила впливів (ангелів), що випромінюються на нижчі планети (див. вище, Р. II, 112-113). 117. Як десять... - як число «10» вимірюється числом «5» або «2». 118-120. Неважко... - Зміст: незримі корені часу занурені у Перворушій, його видимі гілки розгалужуються в інших небесах і втілюються в русі світил. 136-138. Так білу шкіру... - Зміст: так люди обертаються на тварин (білу шкіру чорнять), послухавши чарування чаклунки Цірцеї, прекрасної дочки Геліоса-Сонця, тобто спокушені земними благами. 140-141. Помисли, що весь рід ваш... без вожая непевно йде... - бо ні духовна, ні світська влада не виконують свого обов'язку. 142-143. Та перш, як в весну... - Рік юліанського календаря довший від сонячного року приблизно на одну соту частку доби і через це відстає від нього за кожні 128 років на один день, так що січень поступово пересувається до весни. Беатріче хоче сказати, що зміна настане скоро. Насправді ж весна має припасти на січень старого стилю через 80 століть. 145. Буря - тобто майбутній рятівник людства.
Зміст: "Божественна комедія" Скачати книгу: "Божественна комедія" Джерело: http://ae-lib.org.ua/ Читайте также на русском: Данте Алигьери. Божественная комедия. Read also in English: The Divine Comedy Lesen Sie auch in Deutsch: Göttliche Komödie
Рекомендуйте цю сторінку другові!
|
|