|
|||
|
Зміст: "Божественна комедія" Восьме, Зірне небо - Відповіді Данте на запитання про любов - Перший гріх, перші часи на землі, перша мова, перша оселя 1] Коли я знітився із зором згаслим, 2] То з пломеня, який його згасив, 3] Почув я голос, що звернувся з гаслом
4] До мене так: «Як зір твій осклянів, 5] Уражений із вигляду мойого, 6] То втішся хоч самим лиш звуком слів.
7] Тож починай: скажи мені, до чого 8] Летить душа твоя, й забудь свій страх, 9] Бо змерхнув зір твій, а не вмер од того.
10] У владарки ж, яка по всіх містах 11] Небесної держави йде з тобою, 12] Є вплив Ананіїних рук в очах».
13] Я мовив: «Ліки волею благою 14] Вже йдуть, коли у зір, як в отвір брам, 15] Вона ввійшла яскравістю яркою.
16] Найвищого святого блага храм - 17] То альфа і омега книг, що втішив 18] Себе я ними, бо любов зрю там».
19] Той самий голос, що оце потишив 20] Мій лютий біль в раптовій сліпоті, 21] Мене без запитань ще не залишив
22] І мовив: «Ще раз на сита густі 23] Я перевірю. Тож які підстави 24] Твоїй стрілі знайшлись в такій меті?»
25] І я: «Філософічні всі розправи 26] ] впливи, що з небес до нас летять, 27] Карби дали мені любові й слави;
28] Бо благо, як його за благо взять, 29] Вогні любові в'є, тим більш розквітлі, 30] Чим добрістю багатша благодать.
31] До сутності, яка палає в світлі 32] Сліпучому, а все те, що не в ній, - 33] Лиш промені від неї напівсвітлі,
34] Хай той свої зусилля основні 35] З великою любов'ю направляє, 36] Хто правду зрить, бо доказ в ній одній.
37] Цю правду розумову розстеляє 38] Той, хто мені довів, що ту любов 39] Найперше сутність вічна виявляє,
40] Це розстеля Творець світобудов: 41] «Я благо покажу тобі, як просиш», - 42] Мойсею мовлячи, щоб був готов.
43] Ти розстеляєш теж, коли підносиш 44] Про зміст найвищих таїн річ свою 45] За всіх глашатаїв гучноголосіш».
46] Почув: «Розсудок, звичний в вас в краю, 47] І тонша влада, згодна з ним, із грубим, 48] Для Бога бережуть любов твою,
49] А може, й інші струни в'яжуть з любим? 50] Скажи, щоб відповідь ясна була, - 51] Яким тебе любов кусає зубом?»
52] Святі думки Христового орла 53] Господнє показали спрямування, 54] Щоб і моя ним сповідь поплила.
55] І мовив я: «Усі ті мордування 56] До Бога серце благосне ведуть 57] І зміцнюють любові поривання.
58] Бо путь всесвітня, і моя вся путь, 59] І смерть його, мого життя заради, 60] Чого, як я, всі віруючі ждуть,
61] Що й сказані слова, й живі поради - 62] Все з хвиль любові ложної взяло 63] Мене на берег справжньої відради.
64] Зелене листя, що у ріст пішло 65] Навік в саду, вславляю я уроче, - 66] Мене з садівником воно звело».
67] Скінчив я, й задзвеніли найсолодше 68] З усіх усюдів хори: «Свят, свят, свят!» 69] І владарка їм вторила охоче.
70] Як сонце, зазирнувши до кімнат, 71] Розбудить сонних на приємнім ложі, 72] Все зливши морем променистих шат,
73] І враз пробудженим страшне й вороже 74] Все видається, й все не до пуття, 75] Аж поки їм свідомість не поможе, -
76] Так із сліпих очей моїх сміття 77] Під чистим зором Беатріче спало 78] І зникло в дальніх далях забуття.
79] Гострішим ще прозріння в мене стало, 80] І, остовпівши, я спитав, чого 81] Чотири раптом сяєва засяло.
82] І владарка: «Із пломеня цього 83] Найперша з душ, твір першої чесноти, 84] Зорить в екстазі на творця свого».
85] Як стовбур хилиться, коли навпроти 86] Дме вітер, та гнучкі свої гілки 87] Випростує і ставить, як і доти, -
88] Так я вчинив на шани знак палкий, 89] І, раптом опинившись у полоні 90] Жадоби мовити, я, говіркий,
91] Почав: «О яблуко єдине, в лоні 92] Не зроджене, о праотче старий, 93] Кому жіноцтво - невістки і доні!
94] На мене зглянься з вишньої гори, 95] Молю тебе. Мою ти знаєш віру, 96] Тож я змовкаю, ти ж заговори».
97] Коли серпанки вкриють спину звіру, 98] То, ревно вивільняючись із них, 99] Він виявляє неспокійність щиру.
100] Цілком так само перша з душ земних 101] Явила вогняними язиками 102] Сліпучу радість після слів моїх,
103] І далі: «Хоч не виразив словами 104] Бажання ти свого, все знаю в нім, 105] Як ти - в найкраще знаній між речами.
106] Його я бачу в дзеркалі яснім, 107] Що відбива все чисто без підлогу, 108] Саме ж не відбивається ні в чім.
109] Ти хочеш знать, як, дякуючи Богу, 110] Я трапив у найвищий сад, звідкіль 111] Ця жінка повела тебе в дорогу,
112] Ще - скільки я втішався там суціль, 113] І ще про гніву Божого природу 114] Й про мову - наслідок моїх зусиль.
115] То, любий сину, сталось не від плоду 116] Моє вигнання, що в синах трива, - 117] То поламав я Божу загороду.
118] Чотири тисячі і триста два 119] Ждав роки я в тім місці, де Віргілій 120] Твоєї владарки почув слова,
121] А поки жив я ще в земному тілі, 122] То сонце дев'ятсот і тридцять раз 123] На кожному засяяло світилі.
124] Та мова, що гранив я, як алмаз, 125] До незавершеної зникла вежі, 126] Коли напав людей Немврода сказ.
127] Залежать дум людських складні мережі 128] Від вдач, а ті - від зір, що красять ніч, 129] Тому у них є визначені межі.
130] Людині розмовлять - природна річ, 131] Тож кожен має дозвіл од природи 132] Обрать собі бажану мову й річ.
133] Ще не ступав я на пекельні сходи, 134] А всеблагий звавсь «І» серед земель, 135] Кого шаную я й усі народи.
136] Пізніше він дістав наймення «Ель», 137] Бо звичаї зникають у людини, 138] Як всохлий лист зника серед пустель.
139] А на верху, що на землі єдиний, 140] Гріхом жив я й не відав, що є смерть, 141] Од першої до другої години
142] За шостою, де сонце мінить чверть». - - - Коментарі: 2. З пломеня... - що йшов від апостола Іоанна. 7-8. До чого летить душа твоя... - до чого спрямована твоя любов. Іоанн запитує поета про любов, як Петро і Яків - про віру й надію. 12. Є вплив Ананіїних рук в очах. - Зміст: Беатріче своїм поглядом поверне поетові зір, як, за церковною легендою, Ананія, один з перших Христових учнів, поклавши руки на очі апостола Павла, зцілив його від сліпоти. 16-18. Найвищого святого блага храм... - Зміст: уся моя любов спрямована до Бога. 38-39. Той, хто мені довів... - деякі коментатори відносять це визначення до Арістотеля, інші ж долучають іще й Платона, щоправда, із знаком запитання. 41. Я благо покажу... - цитата з другої Мойсеевої книги (Старий завіт). 52. Думки Христового орла... - Тут орел - символ євангеліста Іо-анна. 61. Що й сказані слова, й живі поради... - див. вище 16-18; 31-36. 72. Все зливши морем променистих шат... - заливши всі оболонки очного яблука. 83. Найперша з душ... - Адам. 93. Кому жіноцтво - невістки і доні! - бо коли Адам - батько всіх людей, то кожна заміжня жінка є водночас його дочкою і невісткою - дружиною його сина. 104. В нім... - у твоєму запитанні. 110. Найвищий сад... - Земний Рай. 111. Ця жінка... - Беатріче, що повела Данте з Земного Раю по небесах. 118-120. Чотири тисячі і триста два... - Зміст: 4302 роки я пробув у Лімбі, де Віргілій на початку «Пекла» почув від Беатріче прохання проводити Данте по загробному світу. 121-123. А поки жив я ще... - Зміст: я жив на землі 930 років. 125-126. До незавершеної... вежі... - до горезвісної спроби царя Немврода побудувати Вавилонську вежу, коли було змішано людські мови. 139-140. На верху, що на землі єдиний... - Зміст: у Земному Раю я пробув тільки сім годин - від ранку до тієї (сьомої сонячної) години, що йде за шостою. 142. Де сонце мінить чверть. - Зміст: о шостій годині, тобто опівдні, сонце переходить в іншу чверть, на вечір.
Зміст: "Божественна комедія" Скачати книгу: "Божественна комедія" Джерело: http://ae-lib.org.ua/ Читайте также на русском: Данте Алигьери. Божественная комедия. Read also in English: The Divine Comedy Lesen Sie auch in Deutsch: Göttliche Komödie
Рекомендуйте цю сторінку другові!
|
|