|
|||
|
Зміст: "Божественна комедія" Четверте, Сонцеве небо - Другий вінець блаженних духів - Життя Домініка - Докір францисканцям - Бонавентура - Його оточення 1] По мудрій мові полум'я блаженне 2] Замовкло, й знову порух між світів 3] Послав кружляти жорно те священне,
4] Та й першого ще кола не довів, 5] Коли намисто в зовнішньому крузі 6] Замкнуло з рухом рух, зі співом спів.
7] Суремний спів той в кожній нашій музі, 8] В сиренах наших зараз же чутно, 9] Як видно денний блиск у водній смузі.
10] Як на дугу дуга стримить водно, 11] Така ж і кольорами, й кривиною, 12] Мов слід Іріди крізь небес вікно,
13] Але породжувана основною, 14] Тієї голос, начебто, яка, 15] Мов пара сонцем, всушена жагою,
16] Дуга ж звисає, як печать тривка, 17] Засвідчивши слова до Ноя Божі: 18] Не взна потопу більш сім'я людська, -
19] Так віковічні ці сплелися рожі, 20] І, згоджені із одною одна, 21] Круг нас вились вже дві гірлянди гожі.
22] Та враз врочиста пісня голосна, 23] Тріумфу гомін, радісне палання, 24] Із сяйвом сяйва мова затишна
25] Спинились в спільнім трепеті чекання 26] (Буває спільним так на світлі й в тьмі 27] Повік і вій змикання й розмикання), -
28] І з серця пломеня в новій юрмі 29] Злетіла річ, що зразу ж притягнула, 30] Мов зірка голку, зір уважний мій
31] І почала: «Любов, що огорнула 32] Мене, того вождя вславлять велить, 33] Бо про мого хвала тут спалахнула.
34] Обом достойно ту хвалу ділить, - 35] Як на землі рівнялися війною, 36] То й в славі цей із тим уряд стоїть.
37] Христова рать, великою ціною 38] Добувши зброю знов, брела до хмар, 39] Мала числом, несмілою ступою,
40] Коли в віках пануючий владар 41] На ці полки, запалі у тривогу, 42] Проливши не в заслугу щедрий дар,
43] Прислав своїй дружині на підмогу 44] Двох витязів, що їх діла й слова 45] Розгублених вернули на дорогу.
46] У тій землі, з якої повіва 47] Зефір солодкий, що теплом стікає 48] В Європу й зеленню її вкрива,
49] Та не у тому хвиль бурхливих краї, 50] Ізвідки вечорами суне мла, 51] А сонце від людських очей тікає,
52] Щаслива Каларога розцвіла, 53] Захищена великими щитами, 54] Де лев то здоланий, а то дола.
55] Тут народивсь закоханий без тями 56] В Христову віру богатир святий, 57] До друзів добрий, грізний з ворогами.
58] Зачатий, він такої висоти 59] Досяг одразу у своїх чеснотах, 60] Що неньці дав майбутнє проректи.
61] Коли в хрещальні малось при кіотах 62] Його і віру шлюбом об'єднать, 63] Обом те благо творячи в щедротах, -
64] Тій, що за нього згоду мала дать, 65] Наснилось, що його, з братами спільно, 66] За труд вмиває Божа благодать.
67] І щоб у слові суть відбилась пильно, 68] На рідних знявшись, дух його нарік 69] Того найменням, чий він був суцільно.
70] Отож з ім'ям Господній - Домінік - 71] Він між усіх обранців став Христових 72] У вертограді щирий помічник,
73] Посланець ще й слуга в садах Христових, 74] І першою спахнула в нім любов 75] До першої поради з вуст Христових.
76] Вночі ще змалку, повний молитов, 77] Він крижем падав долі, мовчазливий, 78] Мов кажучи: «Я в світ на те й прийшов».
79] Феліче-батьку, справді ти щасливий! 80] Джованно-мати, мила небесам! 81] Бо зміст в іменнях ваших справедливий.
82] Не слідуючи суєтним трудам 83] Остійця чи Таддео недоспалим, 84] Він добував лиш манну справжню сам.
85] Невдовзі став знавцем він досконалим 86] [ взявся у саду глядіти грон, 87] Що гинуть з виноградарем недбалим.
88] В престолу, що болів за всіх, в полон 89] Убозтвом взятих, а не про найближчих 90] (Бо виродок іще не сів на трон),
91] Він не посад тепліших або вищих, 92] Не виплати по два чи три за шість, 93] Не «десятини іже Божьїх нищих», -
94] А дозволу просив на добру вість 95] Про сім'я двадцяти чотирьох квітів, 96] Яку він сам заблудним розповість.
97] Знанням і волею шляхи намітив 98] Та й ринув на апостольські путі, 99] Немов потік із верхових гранітів.
100] Рубати єретичний сухостій, 101] І тим була палкіша в нього сила, - 102] Чим впертіший траплявся опір їй.
103] Пішла від нього вод силенна-сила, 104] Що католицьким садом протіка 105] Й багато вже деревець в нім зросила.
106] Коли таке одне з коліс візка, 107] В якому Божа церква подолала 108] Ворожі в міжусобицях війська,
109] То уявляєш славу, що засяла 110] Круг другого, якому з вуст Фоми 111] Хвала переді мною тут лунала?
112] Проте забулись колії самі 113] Од верху кола, й з винного остатку 114] Сама лиш цвіль зосталась серед тьми.
115] Шляхом вождя родина йшла спочатку, 116] Але багато хто з його сім'ян 117] Вже ставить пальці там, де ставив п'ятку.
118] Й невдовзі доведе пожнивний лан 119] Суцільну ґандж; до житниць не попавши, 120] Почне являть обурення бур'ян.
121] Звичайно, в томі нашому гортавши 122] Одну по одній славні сторінки, 123] Читаєш: «Я такий, яким був завше».
124] В Касале ж, в Акваспарті, навпаки. 125] Статут чернецький, як до їх натури, 126] Тим - засуворий, іншим - залегкий.
127] Поглянь, я дух живий Бонавентури 128] Із Баньйореджо; службу ніс у лад, 129] Не важачи на лівий зиск понурий.
130] От Августин з Іллюмінатом вряд, 131] З мотуззям первістки із стада того, 132] Що їм, вбогеньким, Бог надав розрад.
133] Тут і Гуго од Віктора святого 134] З Петром їдцем, з Іспанським теж Петром, 135] Що дав дванадцять книг ума земного.
136] Натан-пророк тут, тут і Хризостом 137] (Що значить Златоуст), Ансельм з Донатом, 138] Який відомий видатним трудом.
139] З Рабаном, що у Фульді був абатом, 140] Тут калабрійський пастир Джоакін, 141] Пророчим даром вславлений багатим.
142] Що тут великий Божий паладин 143] Підніс на заздрість вчинки незабутні, 144] Це брат Фома причиною, - це він
145] На те підніс мене й вогні супутні». - - - Коментарі: 3. Жорно те священне... - коло з дванадцяти мудреців. 11. Така ж і кольорами, й кривиною... - над однією веселкою друга, так само забарвлена і концентрична з першою. 13-15. Але породжувана основною... - Зміст: поділяючи погляди вчених свого часу, Дайте вважав, що в явищі подвійної веселки зовнішня дуга - відбиток внутрішньої, нібито її луна, подібно до мови німфи Ехо, яка, змарнівши з жаги до Нарциса, втратила тіло, так що від неї лишився тільки голос (Метам. III, 246-510). 29. Злетіла річ... - душа францисканця Бонавентури. 30. Мов голку компаса притягує Полярна зірка. 32. Того вождя... - тобто Домініка (1170-1221), який заснував орден проповідників (домініканців). 46. У тій землі... - в Іспанії. 52. Каларога (ісп. Каларуега) - місто в Старій Кастилії; вона щаслива тим, що в ній народився Домінік. 53-54. Захищена великими щитами... - гербами Кастилії і Леону, де в чотирьох частинах щита зображені наперехрест два замки і два леви. 70. З ім'ям Господній - Домінік - латинською мовою означає «господній». 79. Щасливий - значення латинського імення «Фелікс» (італ. Фе-ліче). 80. Йоанна - давньоєврейською мовою (по-італійськи - Джован-на) означає: угодна Богові. 83. Остіець - кардинал Енріко ді Суза, з 1261 до 1271 р. єпископ остійський, перед тим - викладач церковного права в Болоньї і Парижі, коментатор Декреталій (пом. 1271); Таддео, або Таддео д'Альде-ротто, - флорентієць, славетний лікар (пом. 1295). 88. В престолу... - у папського престолу; Домінік звернувся до папи з своїм проханням 1205 р. 90. Виродок - папа Боніфацій VIII (бл. 1231-1303) - римський папа, один з найзапекліших борців за світську владу католицької курії, непримиренним ворогом якого Данте лишався до самої смерті. 93. Десятина - обов'язковий для віруючих податок на користь церкви в розмірі десятої частини всіх прибутків, що частково мав витрачатися на допомогу вбогим. 95. Сім 'я двадцяти чотирьох квітів... - під двадцятьма чотирма квітами, що зросли з сім'я віри, поет розуміє двадцятьох чотирьох мудреців, які оточують його подвійним вінком. 100. Єретичний сухостій - альбігойська єресь (див. прим. Р. IX, 67), проти якої люто боровся Домінік. 106. Одне з коліс... - тобто Домінік. 110. Круг другого (колеса)... - Франціска Ассізького. 119-120. До житниць... - Зміст: погані францисканці (бур'ян) стануть обурюватись, побачивши, що вони не потраплять до небесних житниць. 121-123. В томі нашому... - у францисканському ордені. Одну по одній... сторінки - переглядаючи окремих ченців. 124-126. З Касале родом був Убертіно да Касале (пом. 1338), який стояв на чолі «ревнителів», що вимагали якнайсуворішого статуту; з Акваспарти походив Маттео д'Акваспарта (пом. 1302), генерал францисканського ордену, який зменшив суворість його статуту. 127-128. Бонавентура Джованні Фаданца да Баньйореджо (1221- 1274) - богослов, генерал ордену францисканців, кардинал і єпископ Альбано, автор «Життя святого Франціска». 129. Лівий зиск... - мирські турботи. 130. Августин з Іллюмінатом - одні з перших послідовників Франціска Ассізького, перший помер в одну годину з учителем, другий - у глибокій старості (1288 p.). 133. Туго (1097-1141) - містик-богослов, канонік монастиря святого Віктора в Парижі. 134-135. З Петром їдцем... - французьким богословом XII ст., що своє прізвисько дістав за жадібність, з якою він поглинав священні книги; помер у тому ж монастирі в 1179; з Петром Іспанським - лікарем і богословом, згодом папою Іоанном XXI (1276-1277), автором поділеного на дванадцять книг трактату з логіки, яким Данте користувався в свій час. 136-137. Натан-пророк - біблійний персонаж часів Давида й Со-ломона; Хризостом (що значить Златоуст) - константинопольський патріарх Іоанн Златоуст (347-407). 137. Ансельм (1033-1093) - прославлений богослов, архієпископ кентерберійський; з Донатом - Елій Донат, римський письменник IV ст., автор коментарів до Теренція й Віргілія та латинської граматики, учитель св. Ієроніма. 139. З Рабаном... - Рабан Мавр (776-856), богослов, абат фуль-дійський, потім архієпископ майнцський, коментатор Біблії. 140. Калабрійський пастир Джоакін (бл. 1103-1202) - абат монастиря у Флорі, в Калабрії, автор містичних творів. Хоч „багато його тез на той час церква засуджувала, як і в Сігера і навіть у Фоми Аквінського (як і за нескінченні гріхи Соломона), Данте вміщує їх усіх до Раю, в коло мудреців. 144. Це брат Фома... - Зміст: домініканець Фома Аквінський своїми похвалами Франціскові спонукав мене, францисканця Бонавентуру, позаздрити благородними заздрощами, а тому - й воздати хвалу такому господньому паладинові, як Домінік (паладинами називались дванадцять рицарів Карла Великого).
Зміст: "Божественна комедія" Скачати книгу: "Божественна комедія" Джерело: http://ae-lib.org.ua/ Читайте также на русском: Данте Алигьери. Божественная комедия. Read also in English: The Divine Comedy Lesen Sie auch in Deutsch: Göttliche Komödie
Рекомендуйте цю сторінку другові!
|
|