|
|||
|
Зміст: "Божественна комедія" Зачин - Піднесення на перше, Місяцеве небо - Плями на Місяці - Вплив небес 1] О ви, хто прагне вутлими човнами 2] Здогнать моє співаюче судно 3] І ніжними утішитись піснями,
4] Назад вертайте краще, бо одно 5] Судилось вам - у безбережнім морі 6] Себе згубити і піти на дно.
7] Я перший мчу в незвіданім просторі; 8] Мінерва дме, кермує бог співців, 9] І дев'ять муз постерігають зорі.
10] Ви ж, нечисленні, хто споконвіків 11] До ангельського хліба тягне шию, 12] Хоч тут усмак його ніхто не їв,
13] Оддайтеся хоробро вітровію 14] І, поки слід лиша в воді мій рух, 15] Стерніть свій корабель в морську стихію!
16] Як ваш, не дивувався смілих дух, 17] Коли в колхідське поле, тестем дане, 18] Погнав Ясон биків, немов пастух.
19] Бажання вроджене, безперестанне 20] В богоподібне царство мчало нас. 21] Випереджали небо ми зірчане.
22] Вверх владарка дивилась, я ж весь час 23] На неї, й протягом тієї миті, 24] В яку із лука стрельнуть встигнеш раз,
25] Там опинились ми, де розмаїті 26] Мене дивниці вразили, а та, 27] Якій були чуття мої відкриті,
28] В якій краса сіяла й чистота: 29] «Хто зніс на першу зірку нас, - сказала, - 30] Того уславлять хай твої уста».
31] Мені здалось, що хмара нас вкривала 32] Велика, щільна, сяюча, пласка, 33] Мов адамант, де сонця міць вдаряла.
34] Перлина вічна, з одного куска, 35] Втягла нас, і ніщо не затремтіло, 36] Як промінь втягує вода в'язка.
37] Був тілом я, й було незрозуміло, 38] Як в інший умістився мій об'єм, 39] Бо неможливо ж тілу вкластись в тіло,
40] Й бажанням спалахнув я, як вогнем, 41] Пізнати Сутність ту, в якій єднання 42] Людини з Богом вічним пізнаєм.
43] Спізнається в ній наше сповідання, - 44] Бездоказова, звісно, віра ця, - 45] Як перших вірних кращі сподівання.
46] Я відповів: «До вічного Отця 47] Підношу скільки маю шани й дяки, 48] Що взяв мене від смертних в ці місця.
49] Але скажіть мені, що то за знаки 50] На цьому тілі, з приводу яких 51] Про Каїна пригадує всілякий?»
52] Всміхнулась злегка: «В сітях мов густих 53] Так б'ється мисль, коли чуття не в силах 54] Відкрити світ одним з ключів своїх,
55] Тож, - мовила, - йди далі не по стрілах 56] Здивовання: це тягне почуття 57] З собою розум на коротких крилах.
58] Скажи мені, яка тут мисль твоя?» 59] А я: «Складають всесвіту багатство - 60] Тіла щілинні й щільні, мислю я».
61] Й вона: «Покинеш цих думок жебрацтво 62] І взнаєш, що впадуть вони без сил, 63] Лиш зрушу доказів своїх вояцтво.
64] У восьмім небі повно тих світил, 65] Що кожне з них від інших всіх різниться 66] У силі світла й величинах тіл.
67] Якби тут полягала вся різниця, 68] У ступені щілинності однім, 69] Одне з усіх могло б хоч як втісниться.
70] Прикмет же різність вдячна основним 71] Засадам, що їх всі, крім однієї, 72] Ти відкидаєш висловом своїм.
73] І до плямистості якби тієї 74] Щілинність спричинялася, тоді 75] Нецільною б речовина всієї
76] Була планети; і як ті худі 77] Чергують з ситими місцями в тілі, 78] В цій книзі білі аркуші й руді.
79] У першім разі видний на світилі 80] Під час затьмарень став би диск ясний, 81] Просвічений крізь місяцеві щілі.
82] Цього ж немає. Отже, ми хутчій 83] Іще одне припущення відкинем 84] І в помилці упевнимось твоїй.
85] У разі ж з тілом, в масі неєдиним, 86] Натрапить світло на путі кінець, 87] Ішовши встріч суціль твердим глибинам,
88] І не єдиний верне промінець, 89] Мов колір, що відбивсь об стекла верхні, 90] Коли під них підкладено свинець.
91] Та, може, скажеш ти, що промінь мерхне, 92] Бо йде назад не з самої землі, 93] А з глибшої і дальшої поверхні.
94] Ці доводи, на силу немалі, 95] Такий спростує дослід знаменитий, 96] Бо досвід - ґрунт науки взагалі:
97] Візьми три дзеркала, щоб встановити 98] Два поруч зблизька, третє вглиб відстав, 99] Щоб із-за них могло тобі ясніти,
100] А за собою свічника пристав, 101] Щоб відбивався світ у тих дзеркалах 102] І від усіх до тебе повертав, -
103] То, дивлячись у них на різних далях, 104] Враз троє пломенів побачиш ти, 105] На розмір різних, а на силу сталих.
106] Отож, як з сонячної теплоти 107] Оголюється снігу підоснова 108] Від холоду свого та білоти,
109] Роздерла так моя правдива мова 110] Запону, що тобі вкривала зір, 111] І сяє нині істина чудова.
112] Під небом, де панує Божий мир, 113] Велике тіло з перших днів кружляє 114] Й дає буття всьому на весь свій шир.
115] А ближче небо, що від зір палає, 116] Всі різні сутності, які в нім є 117] Й різняться з ним, буттям тим обділяє.
118] І в кожній іншій сфері є своє, 119] Яке вона безперестанно плодить, 120] Йому причин і цілей надає.
121] Ці члени світу поступово сходять, 122] Як бачив сам ти навіч, слід у слід 123] І взяте угорі донизу зводять.
124] Ти продивись моїх правдивий хід 125] Для тебе міркувань неоціненних, 126] Бо через них лежить прямий твій брід.
127] Одвічний рух і сила кіл священних, 128] Як спритність молота від коваля, 129] Залежать всі од рушіїв блаженних.
130] І небо, що зірок юрба встеля, 131] Ту зобразити мисль високу прагне 132] Й відбить, навкруг якої все кружля.
133] І як душа, що тлін на себе вдягне, - 134] Себе по різних членах несучи, 135] Так зробить, що з них кожен дій забагне,
136] Так розум, доброту скрізь ведучи, 137] її по зоряних розносить чудах, 138] Навкруг своєї єдності йдучи.
139] В зв'язок заходячи по всіх усюдах 140] З коштовним тілом, всяка сила й міць 141] Єднається із ним в житті у людях,
142] І, з радісних природи таємниць, 143] Крізь тіло блискотить яскраво й світло, 144] Мов радість з глибини живих зіниць.
145] Ось через що різниться з світлом світло, 146] І аж ніяк не через щільність ту; 147] Це основне, що на весь світ розквітло
148] І творить все - темноту й ясноту». - - - Коментарі: 8. Бог співців - Аполлон. 16-18. Як ваш... - Зміст: дух у вас (у тих, хто попливе слідом за моїм кораблем, який перший мчить в незвіданім просторі з обслугою з міфічних божеств, тобто, простіше, хто читатиме мій «Рай») зчудує далеко більше, аніж було у смілих мореплавців-аргонавтів, коли їх ватажок Ясон, як пастух, погнав огнедишних биків зорати поле, дане йому тестем, колхідським царем Еетом, батьком його молодої дружини Медеї (а потім засіяв це поле зубами драконів і згодом перебив потвор, що виросли з землі). 31-36. Беатріче і Дайте досягни першої, найближчої до Землі зірки - Місяця - й заглибились у ньому. 49-50. Знаки на цьому тілі... - плями, видимі на Місяці. 51. Про Каїна пригадує всілякий... - Народна фантазія бачила в плямах на Місяці постать Каїна з оберемком хмизу на плечах. 59-60. Данте викладає за Аверроесом пояснення різної освітленості поверхні Місяця неоднаковою щільністю будови планети, уже висловлене раніше у «Бенкеті», II, 13(14). Але Беатріче далі спростовує цю думку як помилкову. 64. У восьмім небі... - небі Зірному (див. далі Р. XXIII-XXVII). 78. В цій книзі... - в цьому небесному тілі. 79. У першім разі... - тобто якби Місяць був щілинний, у деяких місцях наскрізь. 112. Під небом... - нерухомим та безтілесним десятим, Палаючим. 113. Велике тіло... - дев'яте, Кристалічне небо. 115. А ближче небо... - восьме, Зірне. 116. Різні сутності... - зірки і нижче розміщені небеса. 129. Рушіїв блаженних - ангелів, що далі дістають назви: висока мисль (131), розум (136) та ін. 140. З коштовним тілом... - з небесним світилом; всяка сила й міць, яких «рушій» восьмого неба надає зіркам.
Зміст: "Божественна комедія" Скачати книгу: "Божественна комедія" Джерело: http://ae-lib.org.ua/ Читайте также на русском: Данте Алигьери. Божественная комедия. Read also in English: The Divine Comedy Lesen Sie auch in Deutsch: Göttliche Komödie
Рекомендуйте цю сторінку другові!
|
|