|
|||
|
Зміст: "Божественна комедія" Коло восьме - П'ятий схов - Хабарники - Луккський старшина - Чорти з гаками 1] Так ми з моста на міст, багато вівши 2] Чужих моїй Комедії розмов, 3] Пройшли, щоб, зором глибочінь розкривши,
4] Ще на один поглянуть Лихосхов 5] В нових покарах і новій печалі; 6] Занадто чорним я його знайшов.
7] Як у Венеції, де в арсеналі 8] Взимі в'язка смола кипить, буя, 9] Щоб засмолити судна на причалі,
10] Що там стоять; і дехто обробля 11] Готове вже судно, а дехто маже 12] Борти мандрованого корабля,
13] Хто робить весла, хто канати в'яже, 14] Той ремонтує ніс, а той корму, 15] Хто ж на бізань, фок-мачту ладить тяжі, -
16] Тут не вогню, а вишньому уму 17] Завдячувала рідина кипінням, 18] Сочившись звідусіль у чорну тьму.
19] Смолу я бачив з булькотанням пінним, 20] І верх її шумливий то здіймавсь, 21] То опадав з бурхливим клекотінням.
22] Розглянуть я все пильно силкувавсь, 23] Та вождь, говорячи: «Дивись, дивись-но!», - 24] Відтяг мене відтіль, де я лишавсь.
25] Оглянувсь я, мов той, хто ненавмисно 26] Тікаючи від ворога учвал, 27] Все озирається зі страхом, звісно,
28] Оглянувся на шум страшних навал, - 29] І враз побачив - мчав на нас огидний 30] Диявол чорний по бескеттях скал.
31] Ах, та який же був він страховидний! 32] Невже такі бридкі всі хвостачі, 33] Як він, ширококрилий, прудкохідний!
34] На гострому високому плечі 35] Бридкого грішника держав і дряпав 36] На п'ятці шкуру в нього, несучи.
37] Гукнув з моста: «Гей, хто там з Лихолапів! 38] От старшина святої Зіти вам, - 39] Топіть його, а я назад почапав
40] У землю, де лише Бонтуро сам 41] Хабарничать нізащо не візьметься, 42] І з «ні» вам «так» за гроші зроблять там».
43] Жбурнув його, як завжди тут ведеться, 44] Й погнав назад; пес, пущений з ланця, 45] За злодієм так швидко не женеться.
46] А той пірнув і вирнув, та плавця 47] Чорти настигли, й кожен дав по тичці, 48] Із криком: «Ні Святого в вас Лиця,
49] Ані купань нема, як в Серкйо-річці! 50] Щоб не зазнав ти наших пазурів, 51] Сиди собі в смолі, як фрукт на дичці!»
52] Та й підчепили сотнею гаків, 53] Приказуючи: «Ти не будь докучним, 54] Чи стань одним з таємних шахраїв».
55] Так кухарі велять своїм підручним 56] Втопляти м'ясо гаком в казані, 57] Щоб не спливало й залишалось тучним.
58] І добрий вчитель мій сказав мені: 59] «Щоб не побачив хтось тебе одразу, 60] Сховайся за уступи кам'яні
61] Й не бійся, чуючи мені образу, 62] Бо від цієї чортівні я діл 63] Таких наслухався того ще разу».
64] А далі перейшов він мосту схил 65] І, шостого уздрівши схову ложе, 66] Нових набратись мусив мужніх сил.
67] З такою лютістю і так вороже 68] Не нападають пси на жебрака, 69] Що всюди жебрає, де тільки може,
70] Як біси вистрибнули з-під містка 71] Та й кинулись на нього із гаками, 72] Але він гримнув: «Геть, юрмо дерзка!
73] Хай вислухає той мене між вами, 74] Кому ясний моєї мови зміст, 75] А там, як зможете, тягніть до ями!»
76] Гукнули всі: «Хай вийде Лихохвіст!» 77] І вийшов він, лишивши решту-ззаду, 78] Й спитав: «Який тебе періщить хлист?»
79] «Чи, Лихохвосте, здумав ти до ладу, 80] Невже б то зваживсь, - вчитель мій сказав, - 81] Сюди прийти я, знавши вашу зваду?
82] Я з волі Божої сюди попав. 83] Отож не заважай, бо небо хоче, 84] Щоб іншому я шлях цей показав».
85] Пиха чортяча зникла неохоче. 86] Він розгубився, упустив свій гак 87] І мовив іншим: «Шкода, він проскоче».
88] Тут вождь мені: «О ти, що певно так 89] Сховався за уступ, з кутка зручного 90] Виходь, і хай тебе покине ляк».
91] І я підвівся і підбіг до нього, 92] Й чорти мене обстали у злобі, 93] І я боявсь їх зрадництва лихого.
94] Так, бачив я, тремтіли у журбі 95] Подолані, виходячи з Капрони, 96] В ворожій бачачи себе юрбі.
97] Припав я до вождя для оборони 98] Й в мерзотні пики утопив свій зір: 99] Добра не обіцяв їх зір червоний.
100] Гаки спустили й: «От завив би звір, - 101] Між себе мовили, - гучноголосо!» 102] Й відповідали: «То й гати до дір!»
103] Але на них поглянув гнівно й косо 104] Той чорт, що говорив з вождем моїм, 105] І вигукнув: «Облиш, облиш, Нечосо!»
106] А там сказав до нас: «Невільно цим 107] Уступом вам іти, бо арку шосту 108] Зруйновано не знати як і ким.
109] Щоб іншу путь вам відшукати просту, 110] Зайдіть в печери ближчої жерло, 111] Там вихід є ще до одного мосту.
112] Учора без п'яти годин було 113] Дванадцять сотень шістдесят шість років, 114] Як землетрусом міст той геть знесло.
115] Я шлю моїх оглянуть з усіх боків 116] І стан речей узнати в тім краю, - 117] Ви з ними йдіть; це захист ваших кроків.
118] Десятку, Бородо, збереш свою, - 119] Він став лічить: - Ти підеш, Злий Собако, 120] Й ти, Бахуре, й ти Росотопчію,
121] Й ти, Никлокриле, й ти, Старий Кусако, 122] Й ти, Ікло Вепряче, й ти, Труто-Змій, 123] Й ти, Неотесо, й ти, Дурний Чортяко.
124] По стежці смоляній ідіть самі, 125] А ті хай обминуть моста остачу 126] Й до переходу йдуть собі в пітьмі».
127] «Ой леле, вчителю мій, що я бачу! 128] Ти шлях цей знаєш, сам зі мною йди, - 129] Промовив я, - вони ж несуть невдачу.
130] Коли ти обережний, як завжди, 131] То чом не бачиш, зле вони клопочуть 132] І поглядами зичуть нам біди?»
133] А він: «Не бійся, хай собі скрегочуть, - 134] Це проти тих, засуджених навік, 135] Що із смоли тут виринати хочуть».
136] І вирушили всі на лівий бік, 137] Але з них кожен перед Бородою 138] Поміж зубами висунув язик,
139] А той їм з заду прогримів трубою. - - - Коментарі: 7. Як у Венеції... - Венеціанський арсенал - знаменита корабельна верф і арсенал Венеції, споруджений у 1104 р. і значно розширений у 1303 р. Тут був величезний басейн з киплячою смолою для засмолювання кораблів і човнів. 37. Лихолапи - загальна кличка чортів, які були озброєні гаками і охороняли п'ятий схов. 38. Старшина святої Зіти... - Свята Зіта була особливо шанована в місті Луцці, де вона жила (XIII ст.). її ім'я тут стоїть замість назви міста. Старшина - один з десяти членів ради, що управляла Луккою. 40. Бонтуро - впливова людина в Луцці і великий хабарник. Данте іронізує, що Бонтуро... хабарничать не візьметься. 48. Святе Лице - візантійське розп'яття з чорного дерева в лукк-ському соборі. Чорти знущаються з грішника, який, з почорнілим від смоли лицем, став схожий з цим розп'яттям. 49. Серкйо - ріка, що протікає поблизу Лукки, звичайне місце купання городян. 76. Лихохвіст - ім'я одного з дияволів. У віршованому тексті всі імена чортів дано в перекладі. 95-96. Капрона - замок, який захопила у гвельфської Лукки гібе-лінська Піза, але в серпні 1289 р. здала з'єднаному війську луккських і флорентійських гвельфів, серед яких був і молодий Данте. 106-111. Показуючи поетам дорогу, Лихохвіст їх обманює, бо, як вони незабаром переконаються (П. XXIII, 133-141), над дальшим, шостим сховом обвалилися всі мости, а не тільки міст того гребеня, по якому вони йшли. 113-114. Дванадцять сотень шістдесят шість років... - Лихохвіст пояснює обвал моста тим самим здриганням Пекла, про яке говорив Віргілій (П. XII, 37-45 і прим.), тобто землетрусом, що стався, за євангельською легендою в момент смерті Христа, в так звану «страсну п'ятницю». Церковники вважали, що Христос помер у тридцять чотири роки, а годиною його смерті була середина дня, і цієї віри додержувався Дайте. Після землетрусу, за словами Лихохвоста, минуло 1266 років і 19 годин. Таким чином, час дії цієї сцени - 7 година ранку страсної суботи, 9 квітня 1300 р. З цим збігаються рядки П. XX, 127-129: в ніч перед 8 квітня, коли Данте блукав у лісі, за календарем значився повний місяць.
Зміст: "Божественна комедія" Скачати книгу: "Божественна комедія" Джерело: http://ae-lib.org.ua/ Читайте также на русском: Данте Алигьери. Божественная комедия. Read also in English: The Divine Comedy Lesen Sie auch in Deutsch: Göttliche Komödie
Рекомендуйте цю сторінку другові!
|
|