|
|||
|
Зміст: "Божественна комедія" Сумніви Данте - Відповідь Віргілія 1] День одійшов; з натомленої спини 2] Всього живого тягарі земні 3] Тьма поскидала; тільки я, єдиний,
4] Все готувавсь до мужньої борні 5] З трудною стежкою з нестерпним жалем; 6] Та вірна пам'ять сил додасть мені.
7] О музи, хай ваш хист сіяє палом, 8] О думко, що я бачив, запиши 9] І передай навік людським скрижалям.
10] І я: «Поете, спершу ти ріши, 11] Якщо ти хочеш скрізь мене проводить, 12] Чи доблесть є на те в моїй душі?
13] Співав ти: батько Сільвіїв зіходить 14] Ще тлінний та минущий в світ тривкий, 15] Зберігши чуйність, що в живому бродить.
16] Коли ж противник всяких зол палкий 17] Був добрий з ним, передбачавши славу 18] Його діянь, і хто він, і який,
19] То мудрий відзнача його по праву: 20] Обранець неба вишнього добра, 21] Рим породив він та його державу,
22] А той же й та (це істина стара) 23] Засновані, щоб стать святим престолом 24] Наступникам апостола Петра.
25] Ця путь, розцвіченим твоїм глаголом 26] Прославлена, причиною в віках 27] Була його звитязі й папським столам.
28] Сосуд обрання теж у цих полях 29] Пізніше був, щоб дать підпору вірі, 30] Яка спасіння відкриває шлях.
31] А я чого піду? Хто пустить в мирі? 32] Ніякий не Еней, не Павел я, 33] На цю я честь не варт ні в якій мірі.
34] Коли ж спуститись знаджує земля, 35] То чи не здасться спуск мій божевіллям, - 36] Для мудреця ясніша мисль моя».
37] Мов той, хто раптом виниклим зусиллям 38] Занедбує намічені діла 39] Й прощається з готовим вже справиллям,
40] Вчинив і я: де схил чорнила мла, 41] У думці справа та пішла вся прахом, 42] Що з запалом розпочалась була.
43] «Я бачу у словах, повитих жахом, - 44] Сказала тінь, вся - благородний чар, - 45] Що ти в душі пройнявсь побожним страхом.
46] Він обсипа людину, мов той жар, 47] Примушуючи подвигу зректися, 48] Як мур уявлений спиняє твар.
49] Щоб міг від остраху ти відмогтися, 50] Скажу, чом став твоїм я ватажком, 51] Щоб знав, коли в мені жалі знялися.
52] Був з тими я, хто між добром і злом, 53] Як пані кликнула щонайгарніша, 54] І їй скоривсь я серцем і умом.
55] І от до мене над зорю ясніша 56] Звернула очі й голос чарівний; 57] Лиш в ангелів розмова лагідніша:
58] «О мантуанська чемна душе, чий 59] На цілу землю розголос лунає 60] Й лунатиме, аж поки світ живий.
61] Мій друг, що дружби з долею не має, 62] На прикрому безлюдному горбі 63] Дорогу втратив і в страху вмирає.
64] Боюсь, щоб не накоїв зла собі, 65] Щоб з поміччю, бува, не опізнитись, - 66] За нього, чула, й небо у журбі.
67] Іди, щоб там найшвидше опинитись 68] І мудрим словом стань його втішать; 69] Мені з турбот допоможи звільнитись.
70] Я - Беатріче, я кажу рушать, 71] Прийшла я з місць, куди вернутись хочу, 72] Любов мені звеліла це сказать.
73] Я піднесу тобі хвалу пророчу, 74] Як стану перед Господом святим». 75] Замовкла, й мову я почав урочу:
76] «О пані благосна, єдина, з ким 77] Наш людський рід всі перевищив твори, 78] Які під небом зібрані низьким!
79] Так уподобав я наказ твій скорий, 80] Що, все здійснивши б, думав, що не встиг, - 81] І зайвими були б його повтори.
82] Але скажи, це хто тобі поміг 83] У глиб землі без остраху пускатись, 84] Звідкіль усяк тікав би скільки міг».
85] «Щоб міг за словом довго не шукатись, - 86] Сказала, - стисло відповім одне, 87] Чом не боюся я сюди спускатись.
88] Того боятись треба, головне, 89] Що позбавля когось життя й спокою, - 90] Все ж інше анікому не страшне.
91] Ласкавий Бог створив мене такою, 92] Що ваша скорб повз мене промина, 93] Що я - поза пожежею яркою.
94] Та в небі благородна є жона; 95] Того жалівши, хто підпав блуканням, 96] Вмолила Вишнього Суддю вона,
97] Звернулась до Лючії із благанням, 98] Сказавши: «На людину ту малу 99] Ти зглянься й огорни її сіянням».
100] Знайшла мене Лючія, ворог злу, 101] Де ми сиділи з древньою Рахіллю, 102] Й сказала: «Справжню Богові хвалу
103] Знось, Беатріче, і зарадь зусиллю 104] Того, хто любить так, що став на згин, 105] Піднявшись вище над людською цвіллю!
106] Чи ти не чуєш, як там стогне він? 107] Чи ти не бачиш, як зо смертю б'ється 108] Між хвиль, грізніших од морських пучин?»
109] Ніхто на світі палко так не рветься 110] До радості і не тікає бід, 111] Як я, зачувши, як те слово ллється.
112] Прийшла звідтіль, де сяє небозвід 113] Я, пісні ввірившись твоїй урочій, 114] Яка вславля тебе й слухацький рід».
115] Сказавши так, звела на мене очі, 116] Де сльози струменіли в чистоті, 117] І я стежки знайшов якнайкоротші.
118] Прибув до тебе на прохання ті 119] І врятував од звіра, що з'явився 120] Тобі на цій великій висоті.
121] Та що тобі? Чого, чого спинився? 122] Чого на серці підлий страх тяжкий? 123] Чого в тобі сміливий дух смутився?
124] І це тоді, коли святі жінки 125] У небі втрьох клопочуться про тебе, 126] Я ж блага обіцяю дар такий?»
127] Мов квіт, в нічнім морозі, як в погребі, 128] Побитий, похиляє вниз чоло 129] Й знов оживає у ранковім небі,
130] Так я відчув, що стомлення спливло, 131] І вигукнув із серцем посмутнілим, 132] Мов той, до кого звільнення прийшло:
133] «О преблага, з якою став я смілим, 134] І ґречний ти, що зразу ж поспішив 135] І підійшов до мене з словом милим,
136] Ти так мені бажання прищепив 137] Рушати краєм тим жахним, немирним, 138] Що до своїх вернувсь я перших слів.
139] Іди ж, пойнятий захватом надмірним, 140] Ти - проводир, ти - пан, учитель - ти». 141] Сказав я й слідом за поетом мирним
142] Ступив на шлях лісистий і крутий. - - - Коментарі: 13. Батько Сільвіїв - Еней, що, як розповідається в VI книзі «Енеїди», за життя сходив у царство тіней, де бачив свого батька Анхіза. 27. Стола - одяг служителів католицької церкви. 28. Сосуд обрання - тобто апостол Павло, що, як розповідає легенда, нібито відвідав Рай і Пекло. У Пеклі він побачив, яких кар зазнають грішники. 52. Був з тими я, хто між добром і злом... - тобто у переддвер'ї Пекла. Там Данте помістив тіні великих мужів древності, чий гріх полягав у тому, що вони не знали християнського Бога, бо жили перед народженням Христа. 70. Беатріче - Данте покохав її з дитинства, і, коли вона в двадцять п'ять років померла (в 1290 p.), у своєму «Новому житті» дав обіцянку «сказати про неї те, чого ніколи ще не говорилося ні про одну жінку». Це була перша і єдина любов Данте. Уособлення найвищого розуму. 71. З місць, куди вернутись хочу... - з Раю. 94. Благородна є жона... - Богородиця, символ небесного милосердя. 97. Лючія - сіракузька мучениця, християнська свята, символ освітлюючої благодаті (лат. lux - світло). 101. Рахіль - жінка біблійного патріарха Іакова, символ споглядальності.
Зміст: "Божественна комедія" Скачати книгу: "Божественна комедія" Джерело: http://ae-lib.org.ua/ Читайте также на русском: Данте Алигьери. Божественная комедия. Read also in English: The Divine Comedy Lesen Sie auch in Deutsch: Göttliche Komödie
Рекомендуйте цю сторінку другові!
|
|