|
|||
|
Зміст: "Божественна комедія" П'яте коло - Скупі - Стацій - Пояснення причини землетрусу 1] Природної тієї спраги сила, 2] Яку вгасить могла б вода лиш та, 3] Що самарянка дати їй просила,
4] Терзала й за вождем вела свята 5] Мене поміж повалених нещасних, 6] Котрих скарала права Божа мста.
7] Як у Луки воскреслий, в ризах ясних, 8] Христос явився по дорозі двом 9] У сяйві невмирущих рис прекрасних, -
10] Так нам явився дух: ішов слідом 11] В юрбі скорботній, до землі похилій, 12] І непомітний був для нас цілком,
13] Аж поки мовив: «Мир вам, браття милі!» 14] ^озирнулись ми, і привітав 15] Його рукою лагідно Віргілій,
16] Сказавши: «Суде істини, направ 17] Тебе у сонм блаженних душ назавше, 18] Якої милості мені не дав».
19] «Тож, тіні, як? - він мовив, нас догнавши, - 20] Бог не пуска вас до небес своїх, 21] Хто ж вас провів сюди, угору знявши?»
22] І вчений: «Придивись до знаків тих, 23] Що ангел в цього написав на лобі, 24] Побачиш - буде він поміж святих.
25] Та, що пряде вам нить, весь час в жалобі, 26] Не закінчила кужеля життя, 27] Що дасть Клото, і він іще не в гробі.
28] Його ж душа, сестра твоя й моя, 29] Не в силі одинока крокувати, 30] Бо не така зірка, як ти чи я.
31] Тож мушу з пащі Пекла мандрувати, 32] Веду його і буду скрізь вести, 33] Аж доки стане вміння керувати.
34] Але скажи, напевне, знаєш ти: 35] Чому гора здригнулась в землетрусі 36] І крик зчинивсь до моря з висоти?»
37] Мені він у голчане вушко скрусі 38] Цим запитанням влучив, і жага 39] Поменшала в надії та спокусі.
40] А. той почав: «Оця гора блага 41] Й на мить з покори небу не виходить, 42] Інакше б не була його слуга.
43] Ніщо ніяк не може їй пошкодить, 44] А грюк цей означає, що з землі 45] Своє в свою оселю Бог заводить.
46] Нема дощів, ні снігу в зимній млі, 47] Ані роси, ні інею, ні граду, 48] Коли минути три вузькі щаблі.
49] Тут неба хмари не беруть в обладу, 50] Окремі чи густі, ні блискавки, 51] Ні Тавманта дочка, легка на зраду.
52] Сухої пари-бо не йдуть струмки 53] Над східці, об які спирає ноги 54] Осяйний брамник, до Петра близький.
55] Тремтять, можливо, низ гори й відроги, 56] Бо вітер глибочінь земну лиша, 57] Та поштовхи безсилі над пороги.
58] Гора ж тоді тремтить, коли душа 59] Підводиться, очищення відчувши, 60] Й під наші співи в небо вируша.
61] Коли вона, покути строк відбувши, 62] Спонукується волею іти 63] Й радіє, справжню волю осягнувши,
64] Бо доти прагненням до чистоти 65] Карала Божа правда душі кволі 66] За потяг до гріховної мети.
67] Я, лежма зносячи нестерпні болі 68] П'ять сотень літ і більше, враз відчув 69] Можливість звіритись свободній волі.
70] Тоді-от землю поштовх і струснув, 71] І стали Господа молить блаженні, 72] Щоб ласку він свою й на них звернув».
73] Так мовив він. І радощі вогненні 74] Мене тут охопили, й не скажу, 75] Які приніс він втіхи нескінченні.
76] І мудрий вождь: «Із слів твоїх суджу, 77] Які навколо вас сітки й закови, 78] Чом раді всі, як пройде хтось межу.
79] Та хто ти був? Я слухати готовий. 80] Чом ти лежав століттями, промов, 81] Щоб я усе збагнув з твоєї мови».
82] «В добу, як добрий Тіт карати йшов 83] З помогою найвищого владики 84] За продану Іскаріотом кров,
85] Я титул ніс незмінний і великий, - 86] Одмовив він, - прославленим митцем 87] Вважався я, та був у вірі дикий.
88] Такий я хист мав* що своїм співцем 89] Мене, тулузця, визнав римський форум 90] Та ще й оздобив миртовим вінцем.
91] Ще й досі Стація всі славлять хором: 92] Співав про Фіви й за Ахілла взявсь, 93] Але в дорозі впав під другим твором.
94] Мій запал тим жаринам розкривавсь, 95] З яких вогонь священний пломениться, 96] Що в сотнях серць раніше розгорявсь.
97] Кажу про «Енеїду», - годівниця 98] І мати це в поезії мені, 99] Без неї в мене все було б дрібниця.
100] За те, щоб жити в ті щасливі дні, 101] Коли Віргілій жив, я б дав охоче 102] Сонцевий строк в обителі ясній».
103] Віргілій повернув до мене очі, 104] Немовби мовчки наказав: «Мовчи!» 105] Та воля може не усе, що хоче.
106] За почуттями сміхи та плачі 107] Так швидко йдуть, що з воль найбільш висока 108] Не завжди встигне піднести бичі.
109] І я, мов той, хто хитро мружить око, 110] Всміхнувсь, а він у вічі подививсь, 111] Бо частка видна в них душі глибока,
112] І: «Боже, дай, щоб вдало закінчивсь, - 113] Сказав, - твій задум, та чого несмілий 114] У тебе відблиск усмішки з'явивсь?»
115] Я опинився між двома, безсилий, 116] Бо той забороняв, благав же цей, - 117] Тож я зітхнув, і мій учитель милий
118] Збагнув мене і: «Ти не бійсь речей, - 119] Він мовив, - бо схвильований він дуже. 120] З'ясуй цікаве для його очей».
121] І я тоді: «Ти, стародавній душе, 122] Дивуєшся, що посмішку зустрів, 123] Та я ще більш твої здивую уші:
124] Отой, хто вгору зір мені підвів, 125] Це й є Віргілій, в кого ти навчався 126] Оспівувати смертних і богів.
127] Отож, коли в чому ти сумнівався, 128] То сумніви свої, прошу, вздкинь - 129] Із збігу я кумедного сміявся».'
130] Учителю, подавшись на ступінь, 131] Припав до ніг він, той же мовив: «Брате, 132] Згадай, що тінь ти сам і бачиш тінь».
133] І він, підводячись: «Таке багате 134] В мені чуття до тебе збереглось, 135] Що я забув становище закляте,
136] Вважаючи мару за справжнє щось». - - - Коментарі: 1. Природної тієї спраги сила - жадоба знання. 2-3. Вода - «жива вода» істини, якої в євангельській легенді просить самарянка в Ісуса Христа. 7. Як у Луки воскреслий. - В Євангелії від Луки (XXIV) описано з'явлення воскреслого Христа двом учням. 10. Так нам явився дух - тінь Публія Папінія Стація (бл. 40- бл. 96), видатного римського поета-епіка віргіліївської школи, автора поем «Фіваїда» (похід Сімох проти Фів) і незакінченої «Ахіллеїди». Збірка його творів «Сільви» у часи Данте не була відома. 25-27. Та, що пряде вам нить - тобто одна з парок, Лахезіс, яка пряде з куделі нитку людського життя. Клотб намотує нитку на веретено. Третя парка, Атропос, перерізує цю нитку. 44-45. Пояснення землетрусу в тому, що коли якась душа закінчує строк свого перебування на горі Чистилища і Бог заводить своє (тобто розгрішену душу) в свою оселю, тобто на небо, то ця подія щоразу відмічається отим поштовхом і спільними співами тіней (див. рядки 58-72). 51. Тавманта дочка - Іріда, вісниця богів, головно Юнони, уособлення веселки. 52. Сухої пари... струмки - за Арістотелем, породжують вітер. 56. Вітер глибочінь земну лиша. - За Арістотелем, підземні вітри, виходячи на поверхню, викликають землетруси. 58-59. Душа підводиться - тобто залишає Чистилище і переходить у Рай. 82-84. Як добрий Tim карати йшов... - Римський полководець Тіт, син імператора Веспасіана і його наслідник, зруйнував Єрусалим у 70 р. н. є., нібито покаравши іудеїв за розп'яття Христа. 85. Я титул ніс незмінний і великий - титул поета. 89. Мене, тулузця... - За часів Данте ще не було знайдено віршів Стація, де він указував місце свого народження - Неаполь. У Тулузі народився інший Стацій - Люцій Стацій Урсул - теж римський поет. 93. В дорозі впав під другим твором. - Стацій помер, не дописавши своєї другої поеми «Ахіллеїда». 102. Сонцевий строк - тобто рік.
Зміст: "Божественна комедія" Скачати книгу: "Божественна комедія" Джерело: http://ae-lib.org.ua/ Читайте также на русском: Данте Алигьери. Божественная комедия. Read also in English: The Divine Comedy Lesen Sie auch in Deutsch: Göttliche Komödie
Рекомендуйте цю сторінку другові!
|
|