|
|||
|
Зміст: "Божественна комедія" Передчистилище - Долина земних владарів - Сон Данте - Брама Чистилища - Вхід до першого кола 1] По обрію, мов із морського лона, 2] Біліючи на східному шпилі, 3] Зійшла кохана ветхого Тіфона.
4] Гра самоцвітів на її чолі 5] Холодної тварини вид створила, 6] В якої хвіст, як вістря у стрілі.
7] Там ніч два кроки вгору вже зробила, 8] Де п'ять вели розмови кругові, 9] І мусила на третім скласти крила,
10] Коли знемігсь я, мов усі живі, 11] Бо врешті надійшла хвилина рання, 12] І задрімав, схилившись на траві.
13] В годину, недалеку до світання, 14] Коли сумує ластівка в піснях, 15] На згадку, мабуть, першого страждання;
16] Коли наш розум робить вільний змах, 17] Земні турботи кинувши, зринає 18] В божественних перепочити снах, -
19] Мені приснилось, що орел ширяє 20] На дужих крилах в пір'ї золотім 21] І, цілячись на землю, небо крає.
22] Приснилося, що був я в місці тім, 23] Де Ганімед своїх покинув рідних, 24] Занесений у понадхмарний дім.
25] Гадав я: «В небесах, для себе гідних, 26] Орел шукає цілі для погонь, 27] Не полюбляючи низин огидних».
28] Приснилось, що на нашу оболонь 29] Він блискавкою впав мене забрати 30] І злинути в негаснучий огонь.
31] А там приснилось, стали ми палати, - 32] Уявний пломінь був такий страшний. 33] Що зміг моє сновиддя перервати.
34] Так, певно, затремтів Ахілл грізний, 35] Побачивши навколо край далекий. 36] Коли вві сні попав до чужини,
37] Бо мати мріяла, щоб небезпеки 38] Син, схований на Скіросі, уник, 39] Але ж і там знайшли героя греки, -
40] Як я здригнувсь, і сон мій геть утік, 41] І зблідли в мене щоки, як в людини, 42] В якої холод враз торкнувся щік.
43] Зі мною був лиш провідник єдиний, 44] Внизу десь бігли хвилі голубі. 45] І сонце небом зо дві йшло години.
46] «Не бійся і не піддавайсь журбі, - 47] Учитель мовив, - ми якраз де треба, 48] І сміливості дух плекай в собі.
49] Чистилище перед очима в тебе, 50] Поглянь - оце навкруг його стіна, 51] А там он, у проломі, вхід до неба.
52] На моріжку, де зелень запашна, 53] Уранці, як тебе лишила дія 54] І ти заснув, з'явилася жона
55] Прекрасна й дивна. «Я Лючія, - 56] Сказала, - взяти велено мені 57] Того, над ким панує сонна мрія».
58] Сорделло й інші тіні визначні 59] Зостались, а тебе вона забрала 60] На руки й вийшла, я ж - услід ясній.
61] Сюди принісши, тут тебе поклала, 62] Вказавши гарними очима вхід, 63] І водночас із сном твоїм пропала».
64] Мов той, хто, збувшись сумнівів та бід, 65] Міняє страх на впевненість і спокій, 66] Коли йому відкрився правди слід, -
67] Так я змінився в радості глибокій. 68] Вожай, уздрівши це, пішов вперед, 69] Пішов і я з ним по горі високій.
70] Читачу, бачиш, як підніс я лет, 71] Тож не дивуйся на мистецтво вище. 72] З яким про свій писатиму предмет.
73] На місце в мурі вийшли ми найнижче, 74] Де в ньому був, здавалося, пролом, 75] І вздрів стіну я, підійшовши ближче,
76] Із замкненим воротами жерлом, 77] Три східці різнобарвні й мовчазного 78] Воротаря з осяяним чолом.
79] Не зводив я очей з лиця ясного, 80] Яке таким світилося вогнем, 81] Що я не стерпів погляду жахного.
82] Сидів він із оголеним мечем, 83] Що так іскрився відблисками сталі, 84] Аж я не міг до нього стать лицем.
85] «Відповідайте і не руште далі, - 86] Він мовив, - хто вас вів? Що треба вам? 87] Глядіть, щоб не взяли вас часом жалі».
88] «Жона небесна так сказала нам, - 89] Учитель вимовив, - негайно звідци 90] Ідіть туди сміливо - брама там».
91] «Нехай жона ця стане вам в провідці, - 92] Так благородний брамник одповів, - 93] Відважно ви зійдіть на наші східці».
94] Ми підійшли. Я східець перший вздрів, 95] Лискучий, сяйний, біломармуровий, 96] Що лик мій як у дзеркалі відбив.
97] А другий з них був почорно-багровий, 98] І камінь - грубий, висохлий як є, 99] Потрісканий до самої основи.
100] Найвищим, на уявлення моє, 101] Був третій з них, порфіровий, яскравий, 102] Мов кров, що з вени раненої ллє.
103] На нього вісник праведної слави 104] Поставив ноги, сівши на поріг, - 105] Алмазним здавсь поріг той величавий.
106] Вожай мені здолати допоміг 107] Благої волі східці, дав пораду: 108] «З благаннями впади йому до ніг».
109] Я, вдаривши у груди тричі зряду, 110] Схилившися до ніг, прохання склав, 111] Віддаючись цілком йому під владу.
112] Сьома «глаголями» чоло списав 113] Мені вістрям меча він і: «Ці плями 114] Подбай в дорозі стерти!» - проказав.
115] З-під одягу свого, такого ж саме 116] На колір, як суха земля й зола, 117] Він вийняв руку із двома ключами:
118] Один був з злота, другий - із срібла. 119] В щілину білий вклав, а потім жовтий, - 120] Й на мене хвиля щастя наплила.
121] «Коли б із двох лиш одного знайшов ти 122] Або в ключах цих вийшла б ґандж яка, - 123] Сказав він, - то у браму б не-зайшов ти.
124] Один дорожчий, другий для замка 125] Потрібніший і вимагає вміння, 126] Бо саме він пружину відмика.
127] Іще я маю від Петра веління, 128] Щоб краще я відкрив, аніж замкнув, 129] Як хтось мені до ніг складе моління».
130] Тур браму він всередину штовхнув, 131] Сказавши: «Йдіть; нема-бо стежки в висях 132] Тому лиш, хто б свій зір назад звернув».
133] І кожна стулка брами об завісах 134] З металу, що співає, мов сурма, 135] Повільно обернулася на списах.
136] Тарпейська брама не гула сама 137] Отак, коли із нападом зухвалим 138] Забрала чесного Метелла тьма.
139] Та я почув із громом небувалим, 140] Що голос чийсь молитву десь веде: 141] «Тебе, - лунало ніжно, - Бога хвалим».
142] Проте було, як і інакше де, 143] Як і у нас частенько може бути, 144] Коли із хором враз орган гуде:
145] Слова то чути добре, то не чути. - - - Коментарі: 3. Кохана ветхого Тіфона. - Богиня світанку Аврора, закохавшись у юнака Тіфона, випросила у Юпітера безсмертя коханому, але забула попросити йому й вічну молодість. Тіфон поступово обернувся на кволого, але невмирущого діда (ант. міф.). 5. Холодної тварини вид - тої пори року світанок починався в сузір'ї Скорпіона. 7. Ніч два кроки вгору вже зробила - тобто минуло дві нічні години. 8. Де п'ять... - тобто Данте, Віргілій, Сорделло, Ніно Вісконті і Коррадо Маласпіна. 10. Коли знемігсь я, мов усі живі. - Данте втомився, але Віргілій та інші тіні не знають втоми. 14. Коли сумує ластівка - нещасна царівна Філомела, обернена на ластівку. Фракійський цар Терей силою оволодів Філомелою, сестрою своєї дружини Прокни, а щоб вона не могла розповісти про його злочин, відрізав їй язика. Філомела виткала на убранні кілька слів, з яких Прокна дізналася про все. Щоб помститись, сестри вбили Ітіса, сина царя, і його м'ясом нагодували Терея. Коли він погнався за ними з сокирою, боги обернули Філомелу на ластівку, Прокну - на солов'я, а Терея - на одуда (Метам. VI). 23. Де Ганімед... - на горі їді Фрігійській, де Юпітер, обернувшись на орла, викрав юнака Ганімеда, щоб зробити його своїм виночерпієм (ант. міф.). З0. Негаснучий огонь - сфера вогню; тоді вважали, що вона лежить між сферою повітря і небом Місяця. 34-39. Так, певно, затремтів Ахілл... - На початку Троянської війни богиня Фетіда, Ахіллова мати, бажаючи врятувати сина від неминучої смерті, взяла його від вихователя Хірона і перенесла сонним на острів Скірос, але Одіссей і Діомед знайшли його і там. 55. Лючія - християнська свята, алегорично - «просвіщаюча благодать» (лат. lux - світло). 112. «Глаголь» - назва церковнослов'янської літери «г» (початок слова «гріх»). Ангел позначає на чолі Данте емблеми семи смертних гріхів, від яких поет має очиститися в міру сходження на гору Чистилища. 136-138. Тарпейська брама в римському Капітали, де містилася державна скарбниця. У добу падіння Римської республіки охоронцем скарбниці був прихильник республіканської партії Люцій Цецілій Метелл, якого Цезар усунув і арештував, захопивши державні скарби.
Зміст: "Божественна комедія" Скачати книгу: "Божественна комедія" Джерело: http://ae-lib.org.ua/ Читайте также на русском: Данте Алигьери. Божественная комедия. Read also in English: The Divine Comedy Lesen Sie auch in Deutsch: Göttliche Komödie
Рекомендуйте цю сторінку другові!
|
|