|
|||
|
Tartalom: "Isteni színjáték" Beatrice Amint az előégnek Göncöle, mely sohsem éri se keltét, se nyugtát, s bűn fátylán kívül nincsen más köde, s mely ottfenn mindennek mutatja útját, mint itt az alsóbb Göncöl, kikötőjét annak, ki kormánynak forgatja rúdját, megállt: az Igazságot hirdető nép, mely jött a Griff közt s közte, a szekérhez fordult, mintha ott lesné pihenőjét, és egy, mint ki küldetést Égből érez, O, veni sponsa de Libano fújja háromszor; s mind dudolnak énekéhez. Mint itéletnapján a sír kapúja nyilván, a boldogok a fényre térnek, s zeng újraöltött hangjuk: allelúja, úgy ormáról az isteni szekérnek felszállott száz ad vocem tanti senis szolgája s postája az örök égnek, és mondta mind: Benedictus, qui venis és szórva föllül és körül virágot: manibus o date lilia plenis. Láttam már, amint hajnal égre hágott, keletet gyakran tiszta rózsaszínben, s a többi égen szép derűs világot, s a Nap arcát születni ködköpenyben, úgyhogy, mert ködje mérsékelte fényben, a szem jó soká tudta nézni szemben: itt éppúgy e virágok fellegében, melyek röpültek angyalok kezéből, kívül és bellül visszahullva szépen, fehér fátyol fölött, olajfüzérből font dísszel egy hölgy tűnt föl, zöld köpenyben, ruhája volt piros szövet tüzéből. És szellemem, mely hosszu türelemben szerelmének oly rég nem érzé karmát, s oly rég nem látta őt remegve szemben, sejtvén már titkos ereje sugalmát, előbb mint megismerte volna szemmel, a régi vágynak érzé nagy hatalmát. S amint igy újra megütött szememmel a nagy erő, melynek átfúrt hatalma, mikor még gyermekből sem lettem ember, oly tisztelettel néztem vissza balra, milyennel gyermek néz föl a mamára, mikor nagyon fél vagy nagy a siralma, hogy szóljak a költőhöz: "Potom ára vér sincs bennem, mely nem remegne gyáván; ráismerek a régi láng nyomára!" De Vergiliusz elhagyott, jaj, árván, Vergiliusz, lelkemnek édes atyja! kinek köszönöm, üdvösség ha vár rám. S tehette-é minden kéj áradatja, mit elvesztett egykor az első asszony, hogy ne borítson el a könny harmatja? "Dante, bár elhagy, aki támogasson, ne sírj azért, kár volna sírni máris, mert más tőr kell, hogy mára megrikasson." Mint a hajó farán az admirális kiáll, vagy orrán, népét ösztönözni, és látni mind, ki más hajókon áll is: akként láttam szemét felém szögezni, amint nevemre megfordultam én, melyet szükségből kell itt megnevezni, a hölgyet, aki előbb tűnt elém angyalok ünnepétől elborítva folyón túl, a szekérnek balfelén. Habár fejéről szálló fátyla titka Minerva szent lombjától környezetten teljes szépségét nem láttatta nyitva: hogy büszke szemmel szól, azt jól kivettem, s királyi arccal - mégis mint ki, szólván, még a legfájóbb szótól visszaretten. "Az, az vagyok! Beatrice! Nézz jól rám! Föl mertél végre jönni az oromra? Nem tudtad, míly üdv lakozik hágóján?" Lecsüggtem, hol a forrás habja omla, majd, képemet meglátva benn, a fűre: olyan nagy szégyen szállt a homlokomra. Úgy vizsgált, mintha anyaszem derűje szigorrá válik - mert a szeretetnek kétszer keservesebb a keserűje. S hallgatott; s az angyalok énekeltek egyszerre: "In te, Domine, speravi!"; de a Pedes meos-nál megrekedtek. Mint hó, ha megfagy bércek büszke fái közt, hol Itália gerince borzad, mikor a szláv szél kezdi fújdogálni; de majd - miként tüztől a gyertya sorvad - mihelyt a szél az árnytalan vidékrül kel, önmagában letöppedve olvad: úgy álltam én ott, könny és sóhaj nélkül, mig örök körök zenéjébe szőtt dalukat nem hallottam kelni végül; de akkor - lágy csengésén sejtve, sőt jobban megértve már, hogy szánnak, mintha mondanák: "Donna, miért sújtod őt?" - a fagy, mely szívemen ült, elszorítva, vizzé és léggé szabadulván, omlott szemen-szájon e szívnek olvadt titka. S ő, nyugton állva a szekérnek mondott oldalánál; a kegyes éneklőknek feléjük nézve, ily szavakat mondott: "Ti virrasztói az örök időknek, kiktől éj s álom nem lop, és a század egyetlen lépte el nem veszelődhet: előttetek helyén van a vigyázat, szólván ahhoz, ki ott túl sír - hogy egy mérték legyen: gyalázat és alázat. Nemcsak (kik által biztos célra megy a csírák útja) az örök köröknek csillagforgása: hanem égi kegy esői, mellyek oly fennről erednek, hogy látásunk szomszédukig sem érhet, tették ezt, kire bőséggel cseregtek, erő szerint olyanná az új élet küszöbjein, hogy jó szokás csirája benne csodálatos gyümölcsre érhet. De mennél több hull ég áldása rája, annál gazossabb lessz a föld, ha rendben nem művelik, s rossz mag kerül alája. Egy darabig csak jött, amerre mentem, fiatal szemem igaz útra vonta, míg földi arcommal előtte lengtem. De amikor második korszakomba elértem én és életet cseréltem: elvált és tőlem máshoz tért naponta. Amint húsból a szellemig felértem és nőtt az erény bennem és a szépség, láttam, hogy mind kevésbbé hevül értem és hamis út felé fordítja léptét csalfa képeit követvén a Jónak, amellyek máshogy adják, mint igérték. S semmit sem ért kikérni titkos szónak erejét sem, hogy tán álmában intsem, mert oda se nézett a Sualónak. Oly mélyre süllyedt: láttam, íme nincsen eszköz üdvére más, mint megmutatni a veszett népet az örök bilincsben. Ezért kellett érette látogatni holtak határát, s arra, ki idáig fölhozta, könnyel könyörögve hatni. De mielőtt Léthén túl új csodákig szállna: az Ég magas törvénye törne; ha nem fizetné könnye harmatáig e lakomát, bűnbánattal gyötörve."
Tartalom: "Isteni színjáték" Letöltés: "Isteni színjáték" Forras: http://mek.oszk.hu/00300/00362/html/index.htm Читайте також: Данте Аліг'єрі. Божественна комедія. Читайте также: Данте Алигьери. Божественная комедия.
Ajanlja ezt az oldalt egy ismerosenek!
|
|