|
|||
|
Tartalom: "Isteni színjáték" Brunetto Latini Igy ballagunk az egyik köves partfokon, ahol a folyó gőzt bocsát fel ollyant, amely minden tüzet kiolt e martokon. Ahogy Wissand és Bruges között a holland, félvén a tengerártól, gátat állat, gátat, melytől a hullám visszatorland; vagy, ahogy védi a várost s a várat, a Brenta mentén Padova lakója, ha Karinthia olvadt hava árad: olyan a sánc, amely e partot ója, csakhogy kevésbbé szélesre s magasra alkotta, bárki volt az Alkotója. S már az erdőtől jó távol taposta lábunk e párkányt; s tudni, merre járunk, kissé visszanéztem a csalitosba: hát im, csak egy csapattal szemben állunk, amely a töltés mentén jőve leste tekintetünket, úgy mint erre nálunk újholdkor szoktuk egymást nézni estve és úgy élezték szemeiknek élét. mint vén szabó a tű fokát keresve. S addig néztek e nem tudom mifélék, míg egy megismert. "Higyjek-e szememnek?" szólt megragadva köntösöm szegélyét. Látván, hogy karjai felém esengnek, összesült képét szemeimbe szivtam, s hogy így megégve is hadd ismerem meg, emlékezetemet segélyre hívtam, s arccal archoz hajolva, hogy tehessem, kiálték: "Ser Brunetto, hát ön itt van?" "Ó, fiam" - így felelt ő - "vedd szivesen, ha társait most Brunetto Latini elhagyja kissé, hogy téged kövessen." "Sőt szívből kérem" - kezdtem erre híni - "vagy itt leülünk, hogyha önnek tetszik, s ennek, aki még tovább fog ma vinni." "Ó, fiam - szólt, - "ki egy rövidke percig megáll e nyájból: aztán száz nagy évig magát a tűztől nem védhetve fekszik. Azért csak menjünk, te a parton, én itt, míg seregemhez, mely bolyong siratva örök baját, a Törvény visszatérít." Nem mertem hozzá szállni; fenn maradva az úton mentem, meghajolva mélyre, mint ki minden tiszteletet megadna. Kezdé: "Mily sors, mily végzet hajt e mélybe? Halálod előtt hogy jöhetsz pokolba? S ki ez, ki néked útat int az éjbe?" "Még el sem értem teljes férfikorba" - feleltem - "ott fönn, még derüs világgal, eltévedtem egy völgyben szertebolygva. Csak tegnap fordulék feléje háttal, amint ez reggel feltünt íme szemben, ki most haza visz e mély úton által." "Csak csillagod kövessed jó hiszemben" - - felelt - "előtted a Hír réve nyílva, ha jól ismertelek még életemben. S ha ily korán nem estem volna sirba munkádra, látva hogy az ég akarja, tán én volnék, ki bátorítni bírna. De gonosz a nép háládatlan alja, mely szirtes Fiesoléból szállt le hajdan, s kőbölcsejét meg nem tagadja sarja, mert jó léssz, hozzád rossz fog lenni majdan s ez érthető is, mert érhet-e édes füge fanyar kökénnyel egy bokorban? Vak népség, (róluk régi közbeszéd ez) irigy és gőgös, fösvény, kapzsi fajta, vigyázz magadra, hogy velük ne vétkezz. Számodra nagy hírt tart a sorsnak marka, s még mindakét párt éhes lesz nevedre; hanem a fűtől messze marad ajka. E fiesoléi barmok sárba vetve hányjanak almot magukból maguknak, és ne tiporják azt a szent füvet le, mely trágyájukon még fakadni tudhat a római magvakból, melyek egykor - midőn épült - e bűnfészekbe hulltak." "Ha kedvem szerint menne" - mondtam ekkor "ön még fönn élne, fönn a földi sorban és várná mostan szép derűs öregkor. Mert mindig a szivembe vésve hordtam atyai képét ama nyájas szemmel, amint tanított, fönn a régi korban, Hogy örökíti meg magát az ember, s ezt illik, hogy nyelvem hirdesse sírva, amíg rám nem borul a síri szender. Amit ön jósolt, emlékem felírja, hogy (többel együtt) fölvivén, jelentse a Hölgynek, ki majd magyarázni bírja. De hogy ön mást ne higyjen idelent se, tudja meg, ha szivemben semmi vád, kész vagyok, bármit hozzon a szerencse. Megkaptam már jövőmnek zálogát, azért forgassa kerekét a Végzet, mint a paraszt forgatja a kapát!" Most mesterem jobb arccal hátra nézett, és szólt, keresve lelkemet szememben: "Jól hall, ki mindent emlékébe vésett." Én ser Brunettot kérdezgetve mentem, hogy kik a főbbek és kik a jelessek, társai közt, és ő elmondta rendben: "Vannak, akikről tudni jó, hiressek; a többiről méltóbb, ha nem beszélek, mert nincs idő, hogy mindről szót tehessek. Tudd meg egyszóval, e sok ronda lélek papféle volt, mind nagyhirű tudósok: és mindnek egy a bűne: ronda élet. Itt búsul Prisciánus, s véle jó sok; itt Francesco d'Accorso; s itt keresd meg, ha e fekélyt még nézni nem irtózod, azt, kit a Szolgák Szolgája menesztett Arno-partról a Bacchiglione-parthoz (ott hagyta, mellyel visszaélt, a testet). Tovább szólnék, de tovább menni bajt hoz és nem lehet tovább beszélni; látom, a homokon már új tűz lángja nyaldos. Új nép jön, mellyel tilos szóba állnom, vedd gondjaidba Kincsemet, a könyvet, amelyben élek még: csak ezt kivánom." Aztán megfordult és futásra görnyedt, mint zöld posztóért Veronában olcsó versenyt aki fut. Gyors volt, fürge, könnyed, mint aki első lesz és nem utolsó.
Tartalom: "Isteni színjáték" Letöltés: "Isteni színjáték" Forras: http://mek.oszk.hu/00300/00362/html/index.htm Читайте також: Данте Аліг'єрі. Божественна комедія. Читайте также: Данте Алигьери. Божественная комедия.
Ajanlja ezt az oldalt egy ismerosenek!
|
|