|
|||
|
Tartalom: "Isteni színjáték" A régi nemesség Óh, vérünk gőgje, óh, hitvány nemesség, én nem csodálom, ha a földi népet arra birod, hogy benned dicsekedjék lenn, ahol minden érzés bűnbe téved: ha fenn, hol egy se tér a ferde útra, mondom, az égben, voltam büszke véled! De oly köpeny vagy, mely hamar lesz kurta! mert jár az Idő éles ollajával, s csak azé tart, ki napról-napra toldja. Az "ön"-nel kezdtem, melynek hangja rávall, hogy hajdan tiszteletből mondta Róma, s melyet ma már kevesek ajka vállal; és Beatrice kissé elhuzódva mosolygott, mint a hölgy, aki köhintett, mikor elcsattant a Ginevra csókja. Kezdtem: "Ön ősöm! ön volt, aki minket nemzett! Ön magamnál emelt nagyobbra! Ön szólni teljes bátorságra intett! Szívem az örömnek elönti habja ezer forrásból, s legnagyobb talán, hogy kibírja és nem reped meg abba.' Mondja hát nékem, drága ősapám, kik voltak ükei és milyen évek jegyződtek gyermeksége hajnalán? Szent János nyája mi volt s merre széledt, mekkora volt, s kik voltak benne akkor méltók, akiknek széke legkevélyebb?" Miként szélben hirtelen fuvalatkor parazsat: láttam e fényt fölszökellvén lobbanni a hízelkedő szavaktól, s szememben ekként új szépségre kelvén fülemben édes, meleg hangja csengett, de nem korunknak modern mái nyelvén, s szólt: "Amióta a szent Ave zengett addig, amikor terhétől szülése megkönnyítette anyámat, ki szent lett, ötszáznyolcvanszor, egy percet se késve fordúlt e csillag, oroszlánja lángos talpa alá, mely új tűzre igézte. Hol őseim s én születénk, tanyánkhoz közel, ér évi versenytek futója a szélső várost kerítő palánkhoz. De őseimet elég ennyi szóra méltatnom; honnan jöttek? kik valának? szebb tán hallgatni, mint beszélni róla. Keresztelőnek és Hadak urának szobra közt akkor fegyverfogható nép vala ötödrész csapata a mának. De a polgárság vére tiszta volt még az utolsó művesig, nem keverve Campiét, Figghinéét, Certaldóét. Óh, jaj! jobb volna ék módjára verve e népek közt még mint szomszédjuk ülni Galluzzón s Trespianón túl se kelve, mint őket határunkban tudva, tűrni Aguglion és Signa parasztja bűzét, ki már szemét csalásra köszörűli. Ha ama legmélyebbre vetemült nép nem nézné Cézárt mintegy mostohája, hanem mint édesanya magaszültét, sok, ki Flórencben boltokat csinál ma s polgár: Simofontiba visszafutna, ahol koldulva házalt nagypapája. És Montemurlo Conti-kézre jutna, s Acone papjához tartozna Cerchi s talán Grevéhez Bondelmonti, újra! Mindig veszélyes a népet keverni, mert a város romlását, mint a testét, beléjutott rossz új anyagra termi. Vak bika előbb megtalálja vesztét, mint vak bárányka; és egy szablya szúrni jobb lehet ötnél, ha gonddal hegyezték. Nézd, hogy' ment tönkre Urbisaglia s Luni s utánuk már hogy, mennek tönkre, hullnak a hanyatlásba Sinigaglia s Chiusi: s akkor nem érzed csodásnak, sem újnak hallani, hogy a családok kihalnak, mikor még a városok is kimúlnak. Halált hordoznak minden birodalmak, mint ti; csak tovább rejtik, mivel hosszú éltük van - s kurta az emberi sarjnak. És mint a Holdnak égforgása, lassú szüntelenséggel partokat ha fed s tár: Firenze époly forgó, lenge sorsú, azért csodálatosnak azt se vedd már, mit most mondok, elődbe vágyva híni ős népét, kiket a Múlt tőled elzár. Láttam az Ughi, Greci, Catellini fajt, Normannit, Filippit, Alberighit nagynak előbb, majd pusztulással víni. A sok nagy-nagyot, s a sok régi-régit, az Arca-házat és Sanella-házat, Soldanierit, Ardinghit, és Bosteghit. A farnál, melyet ma annyi gyalázat terhel, hogy már a bárka szinte süllyed, mit hajdan annyi vihar szele rázott, láttam akkor, hogy hűn őrködve ülnek a Ravignan-ok, Guido gróf, s akikre a Bellincion név címei derülnek. Pressa immár a kormányt megkerítve tudta forgatni; s Galligai úrnak arany fogó volt már kardjára ütve. Már amaz Oszlop pettyei virúltak; s Sacchetti, Giuochi, Fifanti, Barucci, s Galli; s akik a Mérlegért pirulnak... Virult a törzs már, melyből a Calfucci vére eredt; és a curuli székbe beült a Sizi faj, s az Arrigucci. Óh, hányat láttam, akit büszkesége letört ma már! s arany lapdát hajítva virúlt Firenze, s nagy tettekben ége. Igy éltek azok atyjai, akik ma ha stallum ürűl, zsákká hízni zsákján beülnek, mint a saját javaikba. A hetyke faj, mely űzi, mint a sárkány azt, aki fut; de ki fogát mutatná vagy erszényét; szelíd lesz, mint a bárány, már naggyá nőtt, kicsiből szörnyü naggyá; vágott is, hogy rokon lett ipja révén, Ubertini Donato arcokat rá... Már Fiesoléból piacunkra térvén ott lakott Capponsacchi; s Infangato s Giuda jó polgár lett, hazádban élvén. Igaz, bár hihetetlen és kiáltó: a Perákról van nevezve a Porta, a belvárosba szűk útat bocsájtó. Mindenkit, aki büszkélkedve hordta szép címerét a nagy Bárónak - okkal -, ki nélkül Tamás ünnepe ma csorba, ő már lovaggá tett, nemesi joggal; bár ma a néppel vágyik összefogni olyan is, ki ezt bírja zsinorokkal. Megvolt már Importuni s Gualterotti; és még ma is nyugodtabb lenne Borgo, csak új szomszédhoz ne kellene szokni... A Ház, melytől Firenze könnye csorgó, mivel az ő jogos boszúja tette, hogy sorsotok ma vígből búsra forgó, még díszben állott, lakóival egybe'; óh, Buondelmonte! mégis mért futottál nászától, másnak csábjait követve? Sok volna víg, aki szomoru lett már, ha az Emába vesztett volna Isten, mikor először közibénk jutottál. De ama csorba kőnek, mely a vízben tükröz a hídról, áldozva, Firenze kellett, hogy minden békét elveszítsen. Ezekkel és másokkal én szerencse ölén láttam még, és könnye se csordult, mert nem volt hír, mely siralmát jelentse; ezekkel békében és sohse csorbúlt hűségben láttam népét, hogy a liljom visszafelé lándzsáján sohse fordúlt, s nem volt viszály még, hogy vérszínbe' nyíljon."
Tartalom: "Isteni színjáték" Letöltés: "Isteni színjáték" Forras: http://mek.oszk.hu/00300/00362/html/index.htm Читайте також: Данте Аліг'єрі. Божественна комедія. Читайте также: Данте Алигьери. Божественная комедия.
Ajanlja ezt az oldalt egy ismerosenek!
|
|